Лезешь tradutor Português
207 parallel translation
Что ты лезешь?
Quem perguntou pra você?
- Чего лезешь? - Давай уже.
- Já estás a açambarcar?
Это он провернул дело, чего лезешь?
Por que armas confusão?
А зачем ты лезешь, куда не следует?
Porque é que não tiras o dedo do caminho?
Им кажется, что ты лезешь в их личную жизнь.
Olham para nós como se estivéssemos a bisbilhotar.
Если ты еще раз подойдешь к этим трущобам, если я услышу, что ты опять лезешь в дела этих эмигрантов...
Se voltas a ir àquelas lixeiras, se souber que te envolveste nessa confusão de imigrantes...
Лезешь, или я полезу один?
Se não queres ir, vou eu mesmo.
Ты лезешь туда, куда лезть не стоит.
Meteste-te em algo que é maior do que tu.
Но ты ведь мошенник, а сам лезешь на рожон!
Mas és um vigarista e andaste a exibir-te!
А ты лезешь напролом, правда?
Não perdes tempo, pois não?
Лезешь туда, а ничего не знаешь.
Vais em frente, e não sabes nada.
Нед, ты всегда лезешь в дерьмо, это твоя натура.
Já te espaIhaste antes e vais fazê-lo outra vez...
Брэд, ты лезешь не в своё дело.
Não tens nada a ver com isso.
Ты лезешь как старики трахаются. Знаешь об этом, рядовой Куча?
És tão bom a trepar obstáculos como os velhos a fornicar.
Ты думал, что лезешь к ней в кровать.
Pensavas que estavas a ir para a cama com ela.
Ты ревнуешь. Потому что больше не можешь командовать мной. Ты от этого лезешь на стену.
A mãe está com ciúmes, porque já não pode dizer-me o que fazer e isso irrita-a ao máximo.
Ты хоть представляешь во что Ты лезешь
Sabes no que te metes?
Тебя так заела совесть, что ты сам лезешь горлом на шило?
Sentes-te tão culpado que investes contra um picador de gelo.
А ты какого хрена лезешь?
Cuida da tua vida!
Потому что если б ты знал, во что лезешь, то отказался бы.
Porque se soubesse no que se ia meter, nunca o teria feito.
Смотри, куда лезешь!
Olhos para cima. Agora a perna
Ты прямо из кожи вон лезешь.
Mas que discurso de vendedor!
Когда лезешь в гору, в голове полная ясность.
Á medida que subimos, a nossa mente fica mais limpa.
Ты не лезешь к ним. Они не лезут к тебе.
Mete-se com eles e eles metem-se consigo!
Нет! Зачем ты лезешь не в свое дело?
Cuida da tua própria vida.
Ты лезешь ко мне, когда на меня навалилось столько дерьма?
Começas a discutir comigo neste ponto da minha carreira?
Ты лезешь в самое пекло!
Vais direito a uma bomba!
Ты лезешь прямо в лапы к монстру.
Vais direito ao monstro!
Я рад видеть, что ты на стены лезешь от чертового беспокойства.
É porreiro ver que marinhas pelas paredes, de ansioso.
Ты задаешься вопросом, а затем видишь какие-нибудь груди, и ты лезешь на стенку, вот так.
Interrogas-te, vês um par de mamas, esbarras numa parede e já está resolvido!
Серра, зачем ты лезешь в это дело со своей жирной задницей? За тем, что в отличие от других я ее использую, только чтобы на ней сидеть!
Porque quando desconfio de algo, eu fico lésbica... e os homens não me interessam mais.
Ты и понятия не имеешь, во что ты лезешь.
Não fazes ideia de onde te estás a meter.
- Отойди чуть-чуть, ты мне прямо в лицо лезешь.
- Larga-me! Estás colado a mim.
Должен заметить, ты сам вечно лезешь в жертвы.
Só quero deixar bem claro que és vítima porque queres.
Так, во-первых, ты чересчур лезешь в мою жизнь, понятно?
Ok, primeiro... estás demasiado envolvido com a minha vida, ok?
Почему ты вечно лезешь в чужие дела?
Porque hás-de inteferir com os assuntos das outras pessoas?
Да чего ты всё лезешь в мою жизнь?
Porque continuas a aparecer na minha vida?
- Ты не лезешь в мое воровство
- E tu não te metes nos meus roubos.
Что-то не лезешь в драку в этот раз.
Não lutaste muito desta vez.
А ты опять появился и лезешь в мой карман?
Agora apareces e roubas-me a carteira?
- Что опять лезешь в карту?
- Novamente com o mapa?
Ты ещё сосунок - чего лезешь ко мне? Восемь миль по дороге, ферма в той стороне.
Devias ter vergonha de batalhar aqui, os 8 metros são pelo corredor, até à porta ali.
Разочек! - Да куда ты лезешь?
- Porque é que tu és assim?
- Вот что случается, когда ты лезешь в чужую жизнь!
- É o que dá, ser intrometido.
- Ты лезешь в чужую жизнь!
- lntrometida! lntrometida!
А я думаю, что ты понапрасну лезешь в петлю.
Eu penso que pode ficar com a garganta furada como uma galinha da pradaria... caso as coisas corram mal para um lado ou outro.
- Какого черта ты лезешь?
Onde diabos está indo?
Вечно ты лезешь, когда я веселюсь!
Chateias-me sempre quando estou a divertir-me.
Куда ты лезешь?
O que pensa que está fazendo?
Зачем ты лезешь в это дело?
Porque andas por esse lado?
Куда ты лезешь?
A minha mãe comprou isso para mim!