Лечить tradutor Português
781 parallel translation
Нужно лечить грязью.
- Para onde ela for...
Его будут лечить там.
Ele será atendido lá.
Мы будем лечить похмелье.
Podemos estar de ressaca.
Это просто его способ борьбы, потому что он не может лечить пациентов.
Só fala assim porque não consegue curar os pacientes.
Будешь лечить своего папочку, когда он состарится.
Podes tratar do teu pai quando ele for velho.
Д-ра Маккоя, чтобы обследовать и лечить инопланетян, и вас, м-р Бейли, если надо.
O Dr. McCoy para examinar e tratar dos alienígenas se necessário, e o Sr. Bailey.
Он скоро придет со своей женой, которая, как говорят, умеет лечить такие отравления.
Deve estar a regressar com a esposa, que pode anular o veneno.
Может, со временем я научусь лечить простуду.
Pode acabar por curar a constipação.
Я поеду с тобой, я не буду ныть, я буду штопать носки и лечить твои раны и сделаю все, о чем ты попросишь. За исключением одного.
Por isso vou convosco, não me vou lamentar, coso-vos as meias e trato-vos das feridas, e farei o que quer que me peçam, excepto uma coisa.
Этих женщин убивает преступник, сексуальный психопат. Традиционная медицина не умеет их лечить.
O homem que mata estas mulheres é um psicopata sexual e a lei não sabe como lidar com eles.
Вы говорите мне, что мою дочь должен лечить колдун.
Estão a dizer-me que leve a minha filha a um feiticeiro...?
Этого пёсика вам никогда не придётся лечить от простуды.
Este cão nunca ficará doente.
Если ты не будешь лечить его, ты ослепнешь. Или сойдешь с ума.
Se não for tratada ficará cego ou louco!
А нельзя ли его лечить прямо тут?
Trate dele aqui!
Наша святая обязанность - лечить больных, но не цирковую живность!
O nosso dever sagrado é curar os doentes, e não cuidar de animais do circo!
Я решил лечить банду на день рождения.
Eu decidi tratar a gangue para o meu aniversário.
- Лечить его надо.
- Tens que te curar.
Я выучила еще много других заклинаний. Чтобы находить вещи, чтобы лечить болезни и даже запретные...
Aprendi muitos feitiços, para encontrar coisas e curar doenças.
Тогда зачем меня лечить?
Então, porquê curar-me?
Единственное, что я должен, - это как можно лучше лечить вашего мужа!
Não, a única coisa que eu tenho que fazer é tratar o seu marido o melhor que consigo.
Для больных малышек. Будем их лечить.
Quando ficarem doentes, tratamos deles.
"Ты будешь хранителем Грааля чтобы он мог лечить сердца людей".
"Serás guardião do Graal para que ele possa sarar o coração dos homens."
Не надо лечить.
Nem que me curem.
Их бы жалеть да лечить надо, как от тифа, а не наказывать.
Devíamos ter pena deles em vez de os castigarmos, deviam ser tratados.
Жаль, правда, что придется лечить больных.
É pena que tenha ver com curar os doentes.
Но, используя его на малой мощности можно лечить людей.
Mas pode ser usado em segurança em valores mais baixos para curar pessoas.
У меня есть дела поважнее, чем лечить ему зубы за государственный счет.
- Já não era sem tempo. Os contribuintes pagam pelo meu tempo e pelo tratamento dele.
Хотел бы я, чтобы моих пациентов было так легко лечить.
Só gostava que fosse tão fácil tratar os meus pacientes.
Директор Скиннер... я очень сожалею : что из-за моей собаки вас уволили, и что она укусила вас и ногу потом пришлось лечить.
Director Skinner, lamento muito que tenha sido despedido por causa do cão, que tenha sido mordido e que ele se tenha roçado na sua perna.
Бороться с болезнью гораздо прибыльнее, чем лечить её.
Tratar a doença é mais lucrativo do que curá-la.
Мы точно не знаем, как это лечить.
Não sabemos exactamente como tratar-vos.
Я буду лечить вас.
Trato das vossas dores e males.
Значит, пока ничего не подсказывает вам, как лечить Кес?
Então não há nada ainda que pudesse sugerir um tratamento para Kes?
Люди будут приходить, я буду их лечить, и всё.
As pessoas podem vir, eu trato-as e é só.
Он научился лечить ее на ранних стадиях.
Pode curar a doença em certas fases.
Научи лечить первую стадию синдрома Макгрегора.
Diga-me como tratar a fase 1 do síndroma de MacGregor.
Если пациент не уверен, что может доверять тебе он не будет искренен. Тогда нет смысла его лечить. Если пациент вам не верит, вы никогда не переспите с ним.
não é franco com o médico. nunca poderão metê-lo na cama.
Если я буду лечить людей, я попаду прямиком за решетку.
- Se praticar, serei preso!
Подумайте о тех вещах, которые мы не можем лечить.
Pensem em todas as doenças que não sabemos tratar ;
Ты теперь будешь лечить и зверей и людей?
Então vais tratar humanos e animais. Eu gosto disso.
Я тоже не хотела бы тебя лечить. Да?
Não quero examiná-lo.
Значит, лечить надо генной терапией... переписать ДНК жертвы в обратном порядке.
Temos de tratá-la com terapia de genes. Temos de reescrever o ADN da vítima com o retrovírus.
Не надо меня лечить.
Por favor, mantém-te afastado da minha mente.
Может, они знают, как его лечить.
Talvez eles saibam como tratá-lo.
Существо, очевидно, травмировано, но я не имею понятия, как его лечить или хотя бы диагностировать.
Obviamente a criatura está ferida mas não tenho idéia de como trata-la e nem como diagnostica-la.
- Будешь лечить его?
- Vai tratá - lo?
И если меня побеспокоят хотя бы ещё раз я вообще не буду его лечить.
E se algum de vocês voltar a incomodar-me... ... nem sequer o trato.
Не в правилах Совета лечить вампиров.
Não faz parte da política do Conselho curar vampiros.
Я поклялся, чтобы помогать Вам... чтобы лечить вашу жену.
Devia curar sua mulher, mas, perdoe-me...
Я совсем не лечить.
Não, não estou.
То есть ты даже не позволил доктору себя лечить?
Nem sequer deixou que o médico o tratasse?