Лечиться tradutor Português
185 parallel translation
- Тебе надо лечиться.
Vamos, confessa! Tu precisas de te tratar.
Я вечером буду сидеть дома и лечиться, так что я не увижу тебя до завтрашнего утра.
Não vou sair à noite, para curar a minha constipação. Portanto não te devo ver até amanhã de manhã.
- Ты думаешь, что мне нужно лечиться? - Да.
Então pensas que estou doente?
Я думаю, у тебя расстройство психики, тебе надо лечиться.
Acho que estás a ir-te abaixo e precisas de tratamento.
Люди хотят лечиться именно у меня.
Os pacientes só me querem a mim.
Напиваться и лечиться,
Beber muito ir a psiquiatras
О, Боже! Я говорил, что тебе надо лечиться.
Eu bem disse que devias tratar-te.
Пусть этот мальчик приходит ко мне лечиться.
Este miúdo tem de ir a minha casa para ser tratado.
Вам придется ехать домой и лечиться.
Vai ter de regressar a casa para se tratar.
Он уехал лечиться.
É o tratamento.
Но он просто уехал лечиться.
Mas ele ia tratar-se...
Ты должен сдаться властям и лечиться в клинике.
Precisas de ajuda médica. Penso que te devias entregar e recomeçar o tratamento.
- Почему вы хотите, чтобы Ричи перестал лечиться?
Porque quer que ele saia?
- Затем Ричи попал в полицию. - И тебе пришлось пойти лечиться?
E entraste no grupo.
Мне надо лечиться!
Preciso de ajuda!
Я хочу, чтобы ты начала лечиться.
Vou meter-te num programa.
Забегая вперед собираешься лечиться лекарством для собак?
Logo, se me permites a previsão, vais tomar remédio de cão?
- Мне придется лечиться до 30 лет.
- Vou estar em terapia até aos 30 anos.
Вы здесь, чтобы лечиться или есть мороженое?
Queres ficar bom ou comer gelados?
Научил бы быстро лечиться.
Um dia vais ter que me ensinar o teu truque.
Вам нужно лечиться.
Vai precisar de uma desintoxicação.
Тебе самому пора лечиться.
Talvez esteja a precisar de terapia.
Я не хочу лечиться!
Não quero tratamento.
Тебе надо лечиться!
- Precisas mesmo de ajuda.
- Тебе лечиться надо.
- Precisas de terapia.
Лечиться надо!
Chama um médico, cabrão!
Потому что я предпочел бы не лечиться до конца своей жизни.
Porque não quero fazer terapia para o resto da minha vida.
— Думал, ты вечно будешь лечиться.
Harry, eu não te esperava tão cedo... pensava que ias cuidar desse arranhão durante uns dois meses.
Вы встречались с доктором Лектером до того, как суд обязал вас лечиться у него?
já tinha observado o Dr. Lecter antes do tribunal lho dar a si para terapia?
Значит, она перестала лечиться год назад?
Ela parou os tratamentos há um ano?
Тебе надо лечиться.
Tens de te tratar.
Надо лечиться, Стюарт.
Precisas de ajuda, Stuart.
Надо лечиться.
Precisas de ajuda.
При этом были люди, которые очень старались помочь ему, убеждали его начать лечиться.
Mas havia muita gente bem intencionada que tentava convencê-lo a fazer terapia.
Для человека, который ненавидит психиатрию. Ты слишком настойчиво пытаешься заставить меня лечиться.
Para quem detesta tanto os psiquiatras... gostas muito de me impingir remédios.
Я же только что пообещал, чтo буду лечиться, Брэнда.
Já te disse que vou tomar os remédios, Brenda.
Я же только пообещал лечиться!
Já te disse que os tomo!
Но мне придется лечиться всю жизнь.
Mas é uma coisa com que vou ter de viver o resto da vida.
Если не лечиться, начнутся приступы с конвульсиями и проблемы с речью.
- Não tens, não. Se não te tratares, podes ter espasmos musculares, dificuldades em falar...
- Он будет лечиться до полного выздоровления.
- Vai recuperar totalmente.
- Буду лечиться электрошоком.
- Farei tratamento de choques eléctricos.
Я сказал ему лечиться у психиатра.
Disse-lhe que procurasse tratamento psiquiátrico.
Да, конечно, было бы сложно так лечиться самостоятельно.
Parece uma coisa complicada - para administrar sozinha.
Спасибо, вы так добры, но, боюсь, дальше лечиться некогда.
Obrigado pela vossa simpatia, mas não há tempo para mais curativos.
Ей надо лечиться!
É louca varrida!
- Тебе надо лечиться.
Precisas de conhecer alguém.
И сколько мне осталось времени, если я не буду лечиться?
Sem tratamento, quanto tempo me resta?
Комитет Маккарти не сможет заседать несколько дней, потому что у Маккарти легкий ларингит, и ему надо лечиться воздухом пустыни Штата Аризона.
O comité não pode reunir-se durante alguns dias, porque o senador McCarthy tem uma leve laringite. E quer recuperar com o ar do deserto do Arizona.
Значит, ты не хочешь лечиться?
Então, não queres ser curado?
Просто потрясающе. Я так рад, что попал в эту больницу, где я могу лечиться у полных тупиц и баранов, которые не отличат свою задницу от моего мозга.
Ainda bem que vim para este hospital para ser tratado por charlatães que não sabem nada do que se passa no meu crânio.
Теперь придётся лечиться от лекарства.
E agora, como esquecer-me da cura!