English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Личную

Личную tradutor Português

812 parallel translation
Вы подумали о том, что я могу иметь свою личную жизнь, или любимую женщину?
Já pensaste que posso ter a minha vida, uma mulher que amo?
"Без искажений, без надежды на личную выгоду... нести правду, как это мы делали всегда".
"sem deformações, sem ambições pessoais, como sempre o fez."
Им кажется, что ты лезешь в их личную жизнь.
Olham para nós como se estivéssemos a bisbilhotar.
Ты заглядываешь в тайную, личную жизнь людей.
Estás a observar um mundo secreto e privado.
Я слишком уважаю Фэрчайлда, чтобы вмешиваться в его личную жизнь, и я хочу, чтобы ты имел уважение к его дочери!
Respeito Fairchild demasiado para me meter na sua vida. Devias respeitá-Ia assim.
Итак, миссис Хелм, вы любезно опознали свою личную бумагу.
Sra. Helm, você teve a amabilidade de identificar o seu papel de cartas.
Как только, мы захватим принцессу... остальные атакуют её личную охрану.
Capturem, somente a princesa. Todos juntos, atacaremos os guardas dela.
У Вас есть право на личную каюту по пути домой.
Como coronel, terá um camarote só para si, no barco de regresso.
Извини, но я не вмешиваюсь в личную жизнь своего мужа.
Não, querida, são assuntos do meu marido.
Уже через несколько лет телевидение, несомненно, будет присутствовать в каждом доме. Телевидение входит в вашу личную жизнь.
Em poucos anos se instalou em todas as salas de estar e agora se tornou parte de nossa vida cotidiana.
Я не прошу вас понять мою личную боль и не собираюсь демонстрировать ее вам, чтобы добиться сотрудничества.
Não lhe suplico que compreenda a minha dor, nem a usarei para conseguir a sua colaboração.
Карл, если Джон Митчелл захочет получить записи твоих телефонных переговоров,.. .. ты бы завопил о вторжении в личную жизнь.
Se o Mitchell quisesse fazer-te uma escuta, bramavas por violação da tua vida privada.
Я знаю, у вас горе. Я не стану вмешиваться в вашу личную жизнь.
Sei que é uma altura difícil, não vos incomodarei.
Ты знаешь, важно иметь какую-то личную честность.
É importante ter alguma integridade pessoal.
Как будто удовлетворяла наше стремление почувствовать личную связь со Вселенной.
Pretende satisfazer o nosso desejo ardente, de se sentir pessoalmente ligado com o universo.
Сэр, этот курсант просит у вас разрешения на личную беседу!
Meu sargento, o cadete pede licença para fala consigo em particular!
Не трогайте мою личную жизнь.
A vida pessoal não é aqui chamada.
Верховный суд постановил, что теперь на твою личную свободу можно посягать.
O Supremo Tribunal diz que te podemos investigar. Está bem.
Дон дал мне личную гарантию.
O Don deu-me a palavra dele.
Я вроде учителю, что занимает очень личную заинтересованность в его детьми.
Interesso-me pelos meus alunos.
Я так устала от людей вторгающихся в личную жизнь человека.
Estou tão farta que o público se ache no direito de invadir a vida privada de uma pessoa!
Я напарник помешанного на убийстве психопата, устрающего личную вендету.
Sou companheiro dum maníaco homicida numa vingança pessoal familiar.
Не хотелось бы вмешиваться в личную жизнь, но у вас хорошие отношения с женой?
Não quero meter-me na sua vida, mas tem uma boa relação com a sua esposa?
И я ни хочу, чтобы вы говорили про свою личную жизнь.
Também não quero que falem de assuntos pessoais :
Это вторжение в личную жизнь!
É uma invasão de privacidade imperdoável.
Сеньор, если вы не уйдете, я подам в суд за вторжение в личную жизнь и соучастие!
Se não a puser na rua, faço queixa dos dois. Dela, por violar o meu direito à privacidade e sua por o consentir.
На секунду я почувствовала, как будто мы затронули личную жизнь.
De certo modo sinto que nós invadimos a tua privacidade.
Не лезь в мою личную жизнь.
Não te metas na minha vida.
Как повлиял успех на вашу личную жизнь?
Como é que esse sucesso todo afectou a sua personalidade?
Скажи своему другу Джорджу что в следующий раз, когда я его увижу здесь я превращу его в свою личную куклу-перчатку.
Digam ao vosso amigo George que, se eu o apanho por aqui, transformo-o no meu fantoche pessoal.
Коммандер, я чувствую себя неловко, обсуждая мою личную жизнь в таком окружении.
Comandante, isto é muito embaraçoso, discutir a minha vida pessoal num local destes.
Но он мой шурин... и я хочу оказать ему личную услугу... и попросить вас подумать над тем, чтобы взять его обратно.
Mas é meu cunhado... e estar-me-ia a fazer um favor pessoal, se ponderasse readmiti-lo.
Они благополучно вернулись на Кардассию Прайм и просили меня выразить вам свою личную благодарность.
Eles voltaram para a Cardássia sem incidentes e queriam que vos transmitisse os seus agradecimentos pessoais.
Я пытаюсь не смешивать работу и личную жизнь Но это трудно, когда занимаешься тем, чем я. Это наподобие...
Tento não deixar que o trabalho afecte a minha vida pessoal, mas isso é difícil, quando se faz... o que eu faço.
Что заставляет его вести против меня личную вендетту? Что я ему сделал?
Mas esse tipo tem alguma vingança pessoal contra mim?
Я летела на первую личную встречу, когда произошел несчастный случай.
Eu ia a caminho da nossa primeira reunião em pessoa quando tivemos o acidente.
Я раздражен вашим бесцеремонным вторжением в мою личную жизнь.
Estou irritado por ter invadido a minha privacidade.
Мы оба ревностно оберегаем свою личную жизнь, внутренние тайны.
Ambos valorizamos a nossa privacidade, os nossos segredos.
Передайте всю личную информацию из капсулы в Мельхиор.
Copia de todos os dados pessoais do Entry Plug para Melchior.
Не только, думаю, за достижения в моё правление. Но, пожалуй, и за личную цену, что я заплатила.
Acho que não pelas realizações públicas do meu reinado, mas talvez pelo preço que tive que pagar.
Ты не можешь нести ответственность за личную жизнь сенатора Джексона.
Não és o responsável. Não podes ser responsável pela vida privada do Senador Jackson.
Знаешь, Элейн я не люблю вмешиваться в личную жизнь моих близких друзей...
Sabes, Elaine não é o meu género meter-me na vida pessoal dos amigos chegados.
Одо оберегает свою личную жизнь.
Duvido. O Odo gosta de privacidade.
Послушай... меньше всего я хочу вмешиваться в твою личную жизнь, но это... это не хорошо... для нас обоих.
Oiça, a última coisa que quero é interferir na sua vida pessoal, mas isto... Isto não é bom para nenhum de nós.
Не люблю обсуждать свою личную жизнь.
Não gosto de discutir da minha vida privada.
Глядя на нее, я испытываю личную утрату.
"Sinto que perdi algo, quando olho para ele."
Его личную охрану нельзя купить.
Os seus guardas pessoais não podem ser subornados.
Конечно, вы получите личную хорошо-оборудованную уборную.
Claro que terá a sua casa de banho, totalmente equipada.
Чтобы удовлетворить личную жажду мести?
Para satisfazer uma vingança?
Я обычно не сую нос в личную жизнь моей команды, но в этом случае, у меня вызывает сомнения ваше недавнее поведение.
Não costumo comentar sobre vida pessoal da tripulação, mas neste caso, tenho que questionar suas condutas recentes.
Что тебе действительно нужно, так это муж, который будет позволять тебе личную жизнь.
A sério, não estou a brincar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]