Лишиться tradutor Português
303 parallel translation
Я не могу лишиться Тары! Я буду сражаться до последнего вздоха.
Não deixarei Tara enquanto houver vida em mim.
Мне пришлось быть осторожным, чтобы не лишиться головы.
Arrisquei a minha pele neste jogo, e não saiu como eu queria.
Если девочки погибли, не позволяй мальчикам лишиться жизни ради мести.
Se as miúdas estão mortas, não deixe os rapazes morrerem a vingar-se.
Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их.
Estava para dizer que a despeito da satisfação em prosseguir com meu trabalho em circunstâncias tão agradáveis, o ápice do meu prazer se dá naqueles breves momentos em que nos encontramos. Sentiria perdê-los.
- Слушай, я для тебя всего готов лишиться!
Connosco, era capaz de dar!
Я сделал слишком много, чтобы теперь лишиться денег.
Não vim tão longe para me despedir do meu dinheiro.
Мы уже оговаривали это. Ты забавный, ты нравишься слушателям, но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма.
Já te falei, os ouvintes gostam de ti... mas não vou perder a minha licença.
А почему ты должен лишиться лицензии?
Como perderias a licença?
Я могу лишиться работы!
Posso perder o meu lugar.
- Это так тяжело лишиться отца.
- É tão dificil perder os pais.
Я могу лишиться лицензии. Но, моя клиентка мстительная, злая женщина.
Posso perder a minha licença por causa disto, mas a minha cliente é uma mulher vingativa e amarga.
Заводят ее в хижину... кладут ее на спину и потом друг за другом заходят в хижину, чтобьi лишиться девственности.
E depois todos os rapazes da aldeia vão lá perder a virgindade.
Он может лишиться матери.
Não quero que perca a mãe.
Я из-за тебя могла работы лишиться!
Podia ter-me custado o emprego.
Я не хочу лишиться работы
Não quero perder o emprego.
Это крайне рискованно, но если ты хочешь лишиться денег, кто я такой, чтобы останавливать тебя?
É arriscado, mas, se quiser deitar fora o seu dinheiro, quem sou eu para o impedir?
Боже правый. Никогда не думала, что Вы сможете лишиться дара речи.
Céus, nunca pensei que pudessem ficar sem palavras.
Да, но ты же не хочешь лишиться работы?
- Possivelmente. - Mas tu não queres ficar desempregado.
Потерять ресторан - это неописуемо, все равно что лишиться руки.
Terem-me tirado o restaurante. Nem imaginas... Foi como perder um membro.
Но вы просите меня... Из-за этого я могу лишиться работы.
Mas aquilo que me pediu pode custar-me o emprego.
Я построил наш дом и я не хочу его лишиться. Слушай меня.
Escuta-me.
Я не для того столько лет мирилась с его самодурством, чтобы перед самой его смертью всего лишиться.
Não agüentei tantos anos... para perdertudo agora! Dei duro. Quero minha parte!
Вы не можете лишиться меня.
Não podes passar sem mim.
Хочешь лишиться премии?
Queres perder o bónus?
- Именно поэтому мы не можем позволить себе лишиться Уолли в качестве обвиняемого.
É por isso que não podemos perder o Wally como arguido.
Мама может лишиться дома.
A mãe pode perder a casa.
Но я не могла лишиться ее ".
Mas não a podia deixar ir ".
Из-за такой оплошности ты можешь головы лишиться.
Queres descansar com frequência, filho, vais viver muito.
Я слишком много пережила, чтобы теперь его лишиться.
... já cheguei muito longe e não quero estragar tudo.
Я никогда не стану делать того, из-за чего я могу всего этого лишиться.
Nunca faria nada para estragar tudo.
Хороший способ лишиться глаза.
Essa é uma boa maneira de perder um olho!
Боже, должен же был мальчик лишиться девственности и а Фиона замечательная женщина, страстная- -
O rapaz ia perder a virgindade mais cedo ou mais tarde. E a Fiona é uma mulher estupenda, muito compreensiva...
Он должен свободно отстаивать свои убеждения, не боясь лишиться заработка.
Ele deve ser livre de exercer as suas convicções morais sem sofrer a perda da sua subsistência.
Да, это отстойно лишиться машины.
Meu, é mesmo lixado não ter carro.
Нельзя лишиться того, чего нет.
Porque não podes perder algo que nunca tiveste.
Судьба меня обманом заставляет решать, чего лишиться мне :
O destino enganou-me Obrigando-me a decidir
Ты можешь вычеркнуть его, но я не могу лишиться надежды.
Podes ter desistido dele, mas não perco a esperança.
Но он может лишиться работы.
Mas ele pode perder o emprego!
Но отправившись в Азию и не оставив наследника, ты рискуешь лишиться всего.
Mas se fores para a Ásia sem deixar um sucessor, arriscas tudo!
Можно лишиться всех денег можно потратить все деньги но если много работать, ты заработаешь еще.
Podes perder o teu dinheiro... podes gastá-lo todo... mas se trabalhares arduamente, podes recuperá-lo todo.
Я могу лишиться пальца.
Posso ficar sem um dedo.
Он обрел такое могущество, что боялся лишь одного. Лишиться власти. Что, конечно же, и случилось.
Tornou-se tão poderoso... que a única coisa que receava... era perder o seu poder... o que acabou por acontecer.
Хочешь лишиться половины своих грёбаных зубов, да?
Queres perder metade da porra dos dentes?
Мне было шестнадцать, и пора было лишиться невинности, которая доставляла мне неудобства.
Precisava de perder a minha virgindade. Estava a pesar-me.
- Вы знаете, что я могу лишиться работы из-за того, что уже пообщался с одним мозгоправом.
Sabia que posso perder o emprego por causa da outra psiquiatra?
Шеннон Доэрти из Беверли Хиллз 90210... пошла на выпускной бал с этим бунтарём, Диланом МакКеем... будучи полна решимости лишиться девственности?
- Da Shannen Doherty, em Beverly Hills? Vai ao baile com o Dylan McKay, tem de decidir se vai perder a virgindade?
- Лишиться служанки в такой день!
Que dia para ficar sem criada.
И не должен ли начинающий повар петрить в стряпне и не захуяривать её неприправленной. А то ведь и клиентов лишиться недолго, оттачивая своё поварское искусство.
E o aprendiz de cozinheiro não deverá dar a provar os seus pratos... em pequenas quantidades, para que, antes de aperfeiçoar a arte, não perca a clientela?
.. что как только мне представится безопасная возможность лишиться компании Дэниела, не убив нас обоих, я это сделаю.
Podem ficar todos descansados que, mal me possa afastar do Daniel sem nos matarmos aos dois, assim farei.
Я так ноги могу лишиться!
Posso perder um pé.
Они готовы лишиться жизни, чтобы мы были свободны. Это драгоценный дар.
A dádiva deles é extraordinária.