Ловушек tradutor Português
114 parallel translation
Я установил кое-где несколько ловушек по пути.
Coloquei algumas armadilhas algures ao longo deste caminho.
- Только не надо вопросов ловушек.
- Nada de bocas foleiras.
Зона - это очень сложная система... ловушек, что ли, и все они смертельны.
A Zona é um complexo sistema... de armadilhas, se querem... Todas são mortais.
Ты научил его выбираться из ловушек.
Ensinou-o a sair deste género de buracos.
Они знают, ловушек совершеннолетия, все, что свободу.
Eles conhecem os perigos da liberdade.
Что насчет ловушек? Устроим зону поражения за ограждением?
E que tal umas armadilhas do lado de fora da barreira?
Мы пытаемся выследить браконьера который обчистил одну из ловушек.
O Kramer abriu-me os olhos. Acho que mudei.
Было несколько ловушек в компьютерной подпрограмме, которые сообщили бы кому-то, что я обхожу систему безопасности.
Havia várias armadilhas na sub-rotina do computador para informar alguém que tinha penetrado o bloqueio de segurança
" "Код отмены" " 4 тупика, 6 ловушек и фазан на грушевом дереве.
Seis armadilhas, quatro sem saída e uma perdiz na pereira.
У нас есть пистолеты. Но могу поспорить : в доме полно ловушек.
Mesmo que tenhamos armas de fogo, calculo que esteja tudo armadilhado.
Здесь полно ловушек.
Este lugar está armadilhado.
Разминирование кардассианских мин-ловушек меня отнюдь не прельщает.
Desarmar armadilhas cardassianas é o que menos gosto de fazer.
Как видишь, я был занят установкой ловушек.
Como pode ver, tenho estado ocupado preparando armadilhas.
Огради нас от коварных ловушек и дьявольских козней.
Contra as armadilhas. E a maldade do demónio.
Огради от коварных ловушек и дьявольских козней.
Sê nosso guardião contra as armadilhas e a maldade do demónio.
- Идёт много помех. Сайлоны используют много сенсорных ловушек.
Os Cylons estão a usar muitos engodos para os sensores.
Фильм режиссёра Билла Кондона У похоти сотни ловушек.
A luxúria tem vários caminhos.
- Как избежать ловушек?
Podes mostrar-nos como evitar as armadilhas?
А вы, м-р Фин, покажите мне схему расположения ловушек.
Sr. Finn, mostre-me a actual configuração das armadilhas, s'il vous plaît.
- Тут полно ловушек!
O sítio está armadilhado.
Собаки не расставляют ловушек.
Os cães não montam armadilhas.
В системе полно ловушек.
O sistema está armadilhado, Willy.
Пока ищем, но не видно ни ублюдков, ни ловушек, ни туннелей, ни следов взрывов.
Ainda estamos a procurar, mas não há maus, nem armadilhas, nem túneis, nem danos. - E não falta nada.
Одна из ловушек Руссо.
É uma das armadilhas da Rousseau.
Однако используя вместо ловушек кувшинчики, паук может охотиться и на крупных муравьёв.
Utilizando o receptáculo da planta como armadilha, a aranha pode assim obter refeições mais substanciais.
Он, наверняка, оставил после себя, кучу мин-ловушек, как вьетконговец.
Deve ter lá deixado mais armadilhas que o Vietcongue.
Снайперы расположились на гаргулиях, надувные Гомеры в качестве ловушек, и чтобы предотвратить саму большую угрозу, мы заблаговременно обрушили люстру.
Eu tenho atiradores de elite nas gárgulas. Homers insulfláveis nos assentos. E para acabar com a maior das ameaças, estamos a treinar o derrube do lustre.
Есть вероятность, что там несколько ловушек, это опасно.
Podem existir mais destes. É arriscado.
Когда в прошлый раз я пошел по нему в джунгли.. одна из этих шипастых ловушек Руссо чуть люля-кебаб из меня не сделала срезай ее
Da ultima vez que segui este cabo para dentro da selva, quase que morri devido a uma coisa aguçada das armadilhas da Rousseau.
Только доверившись Иегове ты избежишь ловушек Сатаны
Só confiando em Jeová podes evitar as tentações de Satanás.
Как много ловушек он уже ставит?
Quantas armadilhas monta ele?
Пастор Фил посоветовал нам избавиться от потребительских ловушек Рождества.
O pastor Phil incentivou-nos a pôr de parte o consumismo da época.
В комнате полно сломанных дьявольских ловушек.
Um quarto cheio de armadilhas do demônio quebradas.
Я ведь говорил, там полно ловушек.
Disse que havia armadilhas por todos os lados.
Одна из ловушек вечности.
É um dos males da eternidade.
Неизвестно, сколько еще ловушек в бомбе Гарольда
Não há como saber quantas armadilhas explosivas há no dispositivo do Harold.
Аккуратно. В башне иллюзий много ловушек!
Tem cuidado,'A torre do labirinto'têm muitas armadilhas.
Химические вещества, такие как металлический натрий воспламеняются при контакте с влагой в воздухе, что делает их идеальным взрывателем. для особо противных мин-ловушек.
A Química da escola ensina-nos que materiais químicos voláteis como sódio irão queimar quando entram em contacto com a humidade do ar, o que os tornam gatilhos ideais para armadilhas particularmente sujas.
Попала в одну из наших ловушек.
Foi apanhada numa das nossas ratoeiras.
Она сказала, что несколько ловцов омаров заявили о кражах из их ловушек.
Disse-me que alguns lagosteiros deram por falta de lagostas nas armadilhas.
Когда система безопасности была активирована, несколько ловушек пришли в действие, чтобы остановить злоумышленников.
Quando o sistema de segurança ficou activo, várias armadilhas entraram em funcionamento para afastar os intrusos.
Немного. Сапёры проверяют нет ли ловушек. Осматриваем.
A brigada minas e armadilhas está lá dentro agora, à procura de armadilhas e a o monitorar a zona.
Дело уже не в почерке, не в оставлении подсказок или ловушек, мистер Палмер.
Porque não se trata mais de um método, de um rasto de pistas ou de artimanhas.
Это замкнутые пространства, там полно ловушек.
Eles estão muito perto, de certeza que é uma armadilha.
Да, но большинство ловушек, которые они оставили в этой части гор для защиты своих полей, всё ещё наготове.
Mas há várias armadilhas, nesta parte da montanha para proteger as plantações, que ainda estão por aí.
Царапались и кусались, отчаянно пытаясь выбраться из этих мешочных ловушек.
Arranhando e mordendo, a tentar sair do saco fatal.
В этом месте полно ловушек.
Não, não podes ir por aí. Há armadilhas.
Здесь полно ловушек, которые оскопят вас, если не обращать на них внимание.
Esta sala está cheia de armadilhas que vos transformarão em mulheres se não as respeitarem.
Больше никаких ловушек.
- Não há mais armadilhas.
- Из ловушек для слизняков?
De uma armadilha de lesmas.
Дьявольских ловушек тоже нет.
Não há nenhuma armadilha do diabo.