Ломки tradutor Português
38 parallel translation
Хрупкий и ломкий рис должен временами пересаживаться.
O frágil arroz tinha de ser transplantado várias vezes.
Я едва не умер от ломки, но за весь срок - ни грамма.
Aguentei uma cura horrorosa... e mantive-e limpo de drogas.
У него должно гораздо лучше получиться с починкой, чем у джем'хадар, страдающего от ломки.
Ele terá muito mais sucesso a repará-lo do que um jem'hadar com sintomas de privação.
Я доктор. Они страдали от ломки.
Eles estavam a sofrer com a desabituação.
Я не отходила от нее во время ломки. Но вы же ее знаете, исчезла в мгновенье ока.
Cuidei dela durante a crise de abstinência, mas, sabe como ê, desapareceu de repente.
Всего четыре ломки, и мы уже на месте.
Foi realmente excitante!
Нет, я ломкий и хилый сосуд, но никто из нас не может отрицать своей доли -
Sou apenas um ser frágil e débil, mas ninguém pode negar a sua função.
Ѕолезнь ломки костей.
Doença dos ossos quebradiços.
Я давал тебе аспирин от ломки.
Dei-te a aspirina por causa da abstinência.
Мы считаем, что сейчас она страдает от ломки.
Pensamos que ela está com o síndrome de abstinência de drogas.
Мы считаем, что сейчас она страдает от ломки.
Bem, mantem-te firme...
Думаете, припухлости - синдром ломки?
Acha que o inchaço é um sintoma de abstinência?
И главное, что от такой помощи, ломки не бывает.
E quando se é viciado em ajudar, não é preciso uma intervenção.
Два дня ломки.
Dois dias de abstinência.
Я как раз собирался выпить чашечку, а то у меня уже прямо кофеиновые ломки.
Era para beber um antes. Começo a sentir uma dor de cabeça.
Я ломкий. Хорошо.
Sou frágil.
У неё кончались таблетки и у неё были ломки.
A Tanya acabou com os comprimidos e queria mais.
Никогда не кончается и никакой ломки.
Nunca se acaba e nunca te sentes mal.
У тебя сложный период из-за ломки.
Estás a passar uma fase difícil da tua recuperação.
Поэтому мы разработали методы лечения, призванные облегчить ваши страдания, включая это чудесное средство, способное практически устранить симптомы наркотической ломки.
Por isso, desenvolvemos tratamentos para atenuar o seu sofrimento. Incluindo um fármaco milagroso que consegue apaziguar o sofrimento da abstinência.
Так много ради монстровой ломки.
Lá se vai o afastamento do monstro.
Я назначу вам лекарства для снятия ломки, Начнём ваш курс.
Dou-te medicamentos para o desmame, começar um programa.
То, что сейчас ты переживаешь, называется симптомом ломки.
O que estás a sentir é a síndrome de abstinência, nada mais.
- Так, что насчет его ломки? - А я знаю?
- Porque é que estava a passar-se?
Отлично! Никотиновой ломки как не бывало!
Muito bem, sem desejos de nicotina.
У меня были страшные ломки вот на этой кровати.
Tenho passado pela privação dos comprimidos nessa cama.
У неё проявляются симптомы ломки только потому, что они есть у её сокамерницы-наркоманки.
Ela literalmente teve sintomas de abstinência porque tinha uma viciada na cela dela.
У тебя никогда не было ломки, да?
Nunca passaste por uma ressaca, pois não?
Это не симптомы наркотической ломки.
Não são sintomas de abstinência de narcóticos.
Вплоть до ломки челюсти его командира.
Foi até rebentar o maxilar do comandante dele.
- Поверьте мне, он ломкий.
Ele é de pedra. - Acredita, ele está danificado.
Вот почему он ломкий.
Ele está assim tão danificado.
М : По крайней мере в этот момент у меня не будет ломки.
Pelo menos não tenho sintomas de desabituação.
Пожалуйста, потерпите, если у меня проявятся симптомы кофеиновой ломки.
Sejam pacientes comigo se eu demonstrar sintomas de abstinência de cafeína.
Думай об этом как о лекарстве от ломки.
Pense nesta droga como um atalho para ultrapassar os sintomas de privação.
У него были ломки.
Ele tinha tremores.
Когда он не страдает от ломки, довольно неплохой парень.
Ele é um cavalheiro quando não está a ressacar.
Ты играл в Героя Ломки?
você já tocou "Reabilitação Hero"?