English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Лошадьми

Лошадьми tradutor Português

195 parallel translation
В обращении с девушками и лошадьми лучше дать событиям идти свои чередом.
Com raparigas e cavalos, há que deixar a natureza seguir o seu rumo.
Что у вас за странная власть над лошадьми?
Que estranho poder é esse que tem sobre os cavalos?
Это чтобы говорить с лошадьми, не приглашая их в дом.
Deve ser para falarem com os cavalos sem eles entrarem cá.
Ты - лошадьми, соколами и ностальгическими мечтами.
Voc ~ e, os seus cavalos e falcões, e os sonhos dum tempo que já não existe.
Но ещё больше он любил скакать с другими лошадьми
E mesmo que ele gostasse muito do pequeno pescador, ele gostava muito mais de correr livre entre os outros cavalos.
Барт, ты не пьешь, ты не куришь, ты превосходен с лошадьми.
Bart, tu não bebes, não fumas, maltratas os cavalos...
Да, мы займемся лошадьми прямо с утра.
Trataremos dos cavalos logo pela manhã.
Я был бы больше признателен, если бы Вы попытались вытянуть нас своими лошадьми.
Apreciaria se subisse ali para cima e fizesse os cavalos puxarem.
... герцогом, своими дворцами, лошадьми, гончими.
O duque, o castelo, os cavalos, os cães de caça.
Помягче! Ты совсем не умеешь обращаться с лошадьми!
Não entendes nada de cavalos!
У Фреда здорово получается с лошадьми.
O Fred tem muito jeito para os cavalos.
Там были женщины и дети, Лара, и их давили лошадьми.
Havia mulheres e crianças, Lara! E eles derrubaram-nas.
Клеменс, пригляди за лошадьми.
Clemens toma conta dos cavalos.
кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Alguns refugiavam-se da vida na ambiçäo, outros, nas cartas, outros ainda, na invençäo de leis, ou nas mulheres, brinquedos, cavalos, política, alguns na caça ou vinho, ou assuntos de Estado.
- Я присмотрю за вашими лошадьми.
- Eu trato dos cavalos, Mr. Grimes.
Фредди, ты следишь за лошадьми.
Freddie vais atrás deles, trazes os cavalos.
Надеюсь, французы поедут за теми лошадьми.
Com sorte, os franceses vão atrás daqueles.
Что-то не так с лошадьми. Волки!
Passa-se alguma coisa com os cavalos.
Дедушка, что с лошадьми?
Avô, que se passa com os cavalos?
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
O único problema com as mulheres Serpente é que copulam com cavalos, o que faz com que as ache estranhas.
А то мы оставим тебя с лошадьми в этой дыре.
Talvez seja melhor deixar-te a ti e ao cavalo aqui.
Старик нанял меня присматривать за лошадьми.
O velho contratou-me para olhar pelos cavalos.
С лошадьми? Да.
Com os cavalos, sim.
Присмотри за лошадьми, Вилли.
Cuide dos cavalos, Willy.
Я должен сначала посмотреть как он сражается с лошадьми, перед чем я дам ответ.
Tenho de o ver a tourear com cavalos, antes de eu poder arranjar alguma coisa.
Пауни не приходят за лошадьми. Они приходят за жизнями.
Os Pawnee não vêm pelos cavalos, vêm por sangue.
Разорван на части четырьмя лошадьми.
4 cavalos selvagens arrancaram cada extremidade.
- Присмотрите за лошадьми.
- Tratem dos cavalos.
Присмотри за лошадьми.
Trata dos cavalos delas.
Почему мы по-прежнему ассоциируем это... с лошадьми?
Ainda faz sentido compará-los... com os cavalos?
Твой папа убирает за лошадьми
O teu pai limpa A porcaria dos cavalos
Куахог? Это тот город наполненный одними-лошадьми?
Quahog, essa terra de só um cavalo?
Твой слуга, Цицеро, будет тебя там ждать с лошадьми.
O teu criado, Cicero, estará à espera com os cavalos.
Ницше кончил тем, что с лошадьми говорил.
Nietzsche acabou a vida a falar com o cavalo.
Не уберём, пока не извинитесь перед лошадьми.
- Não até que peça desculpas aos meus cavalos.
Извиниться перед лошадьми?
- Pedir desculpa aos cavalos?
Я не уйду, пока вы не извинитесь перед лошадьми.
Não posso partir até que peça desculpas aos meus cavalos.
Иначе бы это переводилось между двумя лошадьми.
"Hipo" quer dizer cavalo, e "Potamus" quer dizer rio.
Все наши лошади на 100 % вскормлены лошадьми, чтобы обеспечить двойную лошадиность.
Os nossos cavalos são 100 % alimentados com aquela delícia concentrada em dose cavalar.
"Шоу Анны Морган с лошадьми"
Anna Morgan apresenta show de cavalos.
Но это как-то связано с лошадьми.
os cavalos..
Это все было до того случая с лошадьми.
Pescas pequenas, pouco peixe. E isso foi muito antes dos cavalos.
- Останься с лошадьми.
- Fica com os cavalos.
Она в основном находится в деревне со своими лошадьми.
Costuma ficar no campo, com os cavalos.
Если бы желания были лошадьми...
Se os desejos fossem cavalos.
Да, и если бы желания были лошадьми, все мы сейчас ели бы бифштексы
Sim, e se desejos fossem cavalos, estávamos todos a comer bife.
- В баре, со своими лошадьми.
- Está no bar, com os cavalos.
Там человек с двумя лошадьми.
Está um homem lá fora com dois cavalos.
Пойду тогда за лошадьми.
Vou buscar os cavalos.
Зато имел возможность поработать с хорошими лошадьми.
Se assim não fosse, como é que podia treinar bons cavalos?
{ C : $ 00FFFF } Не заметили здесь девушку и троих мужчин с тремя лошадьми? { C : $ 00FFFF } Если увидите, сообщите о них немедленно.
Viram quatro pessoas, três cavalos e uma rapariga?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]