English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Лошадью

Лошадью tradutor Português

175 parallel translation
Белогривый был настоящей дикой лошадью.
O cavalo Branco era realmente um cavalo selvagem.
Белогривый был настоящей дикой лошадью, но он любил маленького рыбака.
O Cavalo Branco era um animal selvagem.
Иди займись своей лошадью, Йост
Vai tratar do teu cavalo, Yost.
- Я видел индейца с лошадью того человека.
- Vi o que tinha o cavalo do homem.
- Что, вместе с лошадью?
- Com o teu cavalo?
И ты считаешь себя лошадью?
E dizes tu que és um cavalo?
А кроме того, мне нужно увидеть одного молодого человека с лошадью. и половиной миллиона лир.
Tenho de falar com um homem sobre um cavalo... e meio milhão de liras.
Езжай за Дикой Лошадью.
Então vai buscar Wild Horse.
- Вы договорились с Дикой Лошадью?
Tudo bem com Wild Horse?
Я не прочь переночевать с моей лошадью.
Quero um sítio para o cavalo.
Что если они не пойдут за лошадью?
E se eles não seguirem o cavalo?
Я не хочу быть растоптанным лошадью.
Não quero ser esmagado por um cavalo.
Я бы хотел быть растоптанным лошадью.
Quero que um cavalo me esmague.
Я тридцать лет ездил на телеге с лошадью.
Conduzi a carroça durante 30 anos. Não há diferença nenhuma. Está a avançar.
Мистер Кларк говорит, что с лошадью жестоко обращались.
Mr Clarke diz que o cavalo foi maltratado.
Вам понадобится кто-то для ухода за лошадью.
Então vai precisar de quem lhe cuide do cavalo?
Если бы я был лошадью, то упал бы на суставы и молился богу, чтобы ты Не ставил На меня.
Se fosse cavalo, punha-me nos topetes a rezar para não apostares em mim.
- Что я буду делать с рогатой лошадью?
- Que faço eu com um cavalo chifrudo?
Я также научу вашу дочь ездить верхом, ухаживать за лошадью и - бесплатно - правильно говорить.
Mais, vou ensinar a sua filha a cavalgar, galopar... e sem pagar mais nada a pronunciar.
Пошли в дом, в тень. Салли... Присмотри за лошадью Вилла.
Entra, abriga-te do sol.
Чёрт, милю за лошадью гнался.
- Corri uma milha atrás desse cavalo.
Все равно как управлять лошадью в горящей конюшне.
É como levar um cavalo louco para um estábulo em chamas.
Вы защищали сами себя. Дело прекращено по статье Пользование лошадью и каретой, закон 1798 года.
Quando pelos vistos se defendeu e obteve a anulação do caso citando a "Lei de Propriedade de Cavalos e Carruagens" de 1798.
Мигель, ты разговариваешь с лошадью.
Miguel, estás a falar com um cavalo!
Что с моей лошадью?
Que aconteceu ao meu cavalo?
— А что с лошадью? — Без понятия.
- O que aconteceu ao cavalo?
- Он меня ждет. Конечно - в карете с белой лошадью.
- Ele está me esperando!
Преследуйте за лошадью!
Sigam o cavalo!
Ты воняешь лошадью.
Tu cheiras a cavalo.
У нас их нет. Пропали вместе вьючной лошадью.
Vamos precisar de algumas ataduras.
Лошадь для племени Дакота - хороший талисман, как я понял. Я уверен, вы умеете говорить со своей лошадью.
E assim Tehan lutou pelo povo a que pertencia o seu coração.
Они уехали, а мы застряли здесь с лошадью, которая свое отскакала.
Num furgão cheio de brasas Cheyennes. E nós estamos aqui presos com um cavalo do tempo do Lewis e Clark. Coyote tem um estranho sentido de humor.
Если ты справишься с этой лошадью, я тебе ее отдам. За полцены.
Se controlares esse cavalo eu faço com que seja teu, por metade do preço.
- Скаковой лошадью стать сложно.
Há que trabalhar muito para ser um cavalo de corridas.
Ты ведь не считаешь себя лошадью, правда?
Pensaste mesmo que eras um cavalo?
Пришли за лошадью, а нашли полицейского.
Viemos roubar um cavalo para o meu irmão e encontramos um polícia.
Разве что лошадью, в смысле ставок.
Um cavalo, talvez, no sentido da aposta...
Что вы сотворили с лошадью?
Que fizeram a este cavalo?
Что за свадьба? Невеста воняет лошадью и целуется как курица.
Que raio de noiva cheira a cavalo e beija que nem galinha a comer milho?
В третий раз обзовут лошадью - отправляйся в лавку и покупай седло ".
"Mas à terceira vez talvez seja altura de ires comprar uma sela."
Интересно, почему он выбрал кличку павшей лошади и входит в компанию с Боссом и Раввином, которые в свое время были связаны с той же самой лошадью.
Até é interessante ele ter escolhido o nome do cavalo morto e andar na companhia do Chefe e do Rabi, considerando que eles tiveram um envolvimento com esse cavalo.
Есть много привлекательного в лошади чего не имеет автомобиль. Лошадь это живое существо и ее... Часто между хозяином и лошадью развиваются чувства близости друг к другу.
Há algo num Cavalo que tem um apelo que o automóvel não tem, quer dizer o Cavalo é um ser vivo e muitas vezes, entre o Cavalo e o dono estabelece-se algum afecto.
Немного лучше, солнышко. Будь она лошадью, пришлось бы ее пристрелить.
Se ela fosse um cavalo, tínhamos de a abater.
Мы были одеты лошадью Элвиса.
Estávamos mascarados de cavalo.
Кот стал лошадью, переболевшей в детстве рахитом.
O gato foi transformado num cavalinho que cheira a chulé.
А о чем та, с лошадью?
E essa aí do cavalo?
Если уж с Лореттиной лошадью что случится, я хоть виноват не буду.
Se acontece alguma coisa ao cavalo da Loretta por aqui, digo-te desde já que não quero ser o tipo que o montava.
Запряженный лошадью? Да.
Nas cavalariças usam cavalos.
" то это с лошадью? Ќе получитс €, сэр, не получитс €.
Sei quanto trágica a solidão pode ser... quando não se tem ninguém para compartilhar as suas tristezas.
эмблема является деревянной лошадью, символ человеческого духа.
Seu emblema é o cavalho de madeira, símbolo da diligência do espírito humano.
Он не умеет управлять лошадью.
Ele não sabe montar a cavalo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]