Любому tradutor Português
1,173 parallel translation
Это ясно любому, кто способен видеть.
É óbvio para quem pode ver.
Я за по-любому.
Eu topo qualquer coisa.
Да, Джэйк, по-любому.
'Tá bem, Jake. É o que for.
Никаких "по-любому" на этот раз.
Não há "o que for" com este.
Обедать по-любому нужно, кроме того я беспокоюсь за ваши почки.
devias comer qualquer coisa. Inquieta-me a tua forma.
Дженингс был идиотом по любому.
De qualquer modo, o Jennings era um idiota.
В любой момент, по любому поводу.
- Em qualquer momento e por qualquer razão.
Любому слову его веришь.
Acreditas em cada palavra que ele diz. E quem é ele?
И любому, кто их знает, известно, что они друзья!
Todos os que os conhecem, sabem que são amigos!
Щаблон, который вы держите, дает доступ... к любому из закрытых архивов фирмы,... касающихся пророчеств, откровений предзнаменований и так далее.
A folha que tens aí providencia acesso... a qualquer coisa guardada nos arquivos fechados da firma... relacionado com profecias, presságios, revelações, etc....
Я по любому сейчас вроде как занят.
Estou no meio de uma coisa.
Ты меня по-любому не достанешь.
De qualquer modo não conseguirias derrotar-me.
Она бы по-любому не пошла бы сюда Она ненавидит эту комнату
Ela não entraria aqui de qualquer maneira. Odeia esta sala.
Мне бы не хотелось, чтобы ваше ценное исследование испарилось но я не могу позволить информации, которая касается моего сына, быть доступной любому кто может проникнуть в ваши личные файлы.
Odeio ver a sua valiosa pesquisa evaporar-se no vazio mas não permito que informações sobre o meu filho sejam divulgadas a alguém que possa entrar nos seus ficheiros pessoais.
"Мы оставляем за собой право отказать в обслуживании любому".
"Reservado ao direito de admissão."
Мы могли поехать к любому храму, к какому захотели но вместо этого мы находимся в этих джунглях.
Podíamos ir de carro a qualquer templo que quisermos, mas, nao, estamos aqui, a andar nesta selva.
Мы по-любому в выигрыше.
Por isso, ganhamos de qualquer forma.
Мы по любому от них оторвались.
Com certeza que os despistamos.
Но я не готов к этой беседе, по-любому.
Mas não estou preparado para esta conversa, Mary.
Вознаграждение любому, кто располагает информацией о "Бинго в сумерках".
"Recompensa-se qualquer informação relativa à Bingo Crépuscule." É isso?
Я не хочу, По-любому я не вернусь.
Não quero, prometi não voltar
Если честно, я думаю, мы должны доверять любому решению нашего президента и просто поддержать его.
Acredito sinceramente que devemos confiar nas decisões do Presidente e que devemos apoiá-lo. - E ser leais, haja o que houver.
Она мне по-любому нужна.
Eu quero-a. De uma maneira ou da outra.
Мне приходится терпеть не меньше унижений, чем Гаджену, Сименсу или любому другому слуге.
Ichabod? Como Ichabod Crane?
И тогда я дал ему ответ который сделал бы честь любому менеджеру отеля.
E dei-lhe uma resposta que orgulharia qualquer gestor hoteleiro.
По-любому идем.
Não faltamos de certeza.
Когда по ходу дела я буду общаться с этими хуесосами, мне надо чтоб я мог смело посмотреть любому из них в глаза, назвать цифру, которую им заплатили - и быть уверенным, что я прав.
Quando lido com estes estupores na estrada, tenho de olhar todos nos olhos, dizer porque estão a ser pagos... e estar seguro.
Конечно, у меня нет сварочного железа, нет заклёпок, палёные провода, и, похоже, что мне придётся продолжать лгать любому, кто спросит меня, что я на самом деле делаю!
Claro, que não tenho ferro de soldar, nem rebites, cabos condutores, e parece que tenho de continuar a mentir... às pessoas que me perguntam o que estou mesmo a fazer!
Вы получите доступ к любому оборудованию, что захотите как только скажете мне откуда взялись те образцы крови и для чего вы их используете.
Terá acesso a todo o equipamento de que precisar se me disser de onde vêm as plaquetas e para que as usa.
И тогда они продали дом, и я по-любому мотался туда и обратно.
Então venderam a casa, e eu ando de cá para lá.
Мистер Уэйн, мне кажется, что все эти вещи по любому ваши..
Sr. Wayne na minha opinião tudo isto lhe pertence.
- Да но у меня еще никогда не было постоянного, взрослого мужчины поэтому я говорю о нем по любому поводу.
... mas nunca tive um namorado a sério, maduro... ... por isso digo a palavra sempre que posso.
Но мисс Лиззи, следующая за ней по возрасту и красоте составит любому блестящую партию.
Mas a menina Lizzie, que se segue em beleza e idade, daria uma excelente companheira.
Ну, любому из них.
Bem, qualquer um deles. Espere.
Любому родственнику.
Qualquer pessoa da família, acho eu.
Наша цель - предоставить любому из 4400 безопасное убежище.
A nossa meta é conseguir que todos os 4400 que queiram abrigo fiquem em segurança.
Но он по-любому получит, что просит.
Ele vai receber o que pediu.
Если у меня будет чип, я смогу получить доступ к любому компьютеру?
Mas se eu conseguir um chip isso quer dizer que posso usar qualquer computador?
И, кстати, любому в этом деле могу надрать задницу.
E sou o melhor a fazê-lo, já agora.
Любому отморозку, который взглянет на тебя, я просто заеду в целовальник. ( в морду )
Se algum valentão olhar sequer para ti, mando-lhe um murro.
Нам по-любому нельзя сейчас отстраняться от него.
Não podemos abandoná-lo.
Но ведь она по-любому взяла деньги, так?
Deve ter ido buscar o dinheiro, não achas?
Плюс, она по-любому "не твой уровень".
- E não é para o teu bico.
Я по-любому тебя обойду - ведь я остроумнее...
Estou em vantagem. Sou mais astuto.
А если мы её оставим, то НИФИГА не получим - так что по-любому лучше это дело сжечь...
Se a guardarmos, não recebemos nada. Mais vale queimá-la.
Чем бы наше ДИТЯТКО сейчас не тешилось - это по-любому верх идиотизма...!
O que quer que o Charlie esteja a fazer, é capaz de ser estupidez.
Он по-любому будет плакать.
Ele estava quase a chorar.
Которая открывает любому мужчине или мальчику скорейший доступ к моральной погибели.
à perdição moral.
"Распоряжение приходских властей. Пять фунтов и мальчик предлагаются любому..." "... любому честному ремесленнику, который нуждается в здоровом и сильном подмастерье ".
Oferecemos 5 libras e um rapaz... a qualquer comerciante que queira treinar um jovem saudável.
По-любому.
Eu nem estou aqui.
Знаешь, что? Пистолет по-любому должен быть у меня... - [Дэннис] Я и не хотел...
- A arma devia ficar comigo.