English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Любом случае

Любом случае tradutor Português

6,094 parallel translation
В любом случае, она начинается в 8 часов, так что тебе лучше переодеться.
Começa às 20h, devias ir vestir-te.
В любом случае, я часто ездил в отпуск в Атлантик Сити.
Enfim, eu passei os fins de semana em Atlantic City.
В любом случае, теперь меня больше всего не собственность мисс Пауэл.
Em todo caso, já não é a característica da casa Srta. Powell que me chama mais a atenção.
В любом случае, это было незадолго до того как, он начал совершать регулярные полеты в Вермонт.
De qualquer maneira, não demorou muito para ele começar a fazer voos regulares para Vermont.
В любом случае, вы должны быть уверены, что мисс Харпер не исчезнет.
Seja lá o que for, garanta que a Mna. Harper não sai do seu lado.
Но, в любом случае, ему нужен ты.
Qualquer que seja o motivo, ele quer-te a ti.
Задание нужно выполнить в любом случае.
Mal conseguiremos chegar lá assim.
В любом случае, мне придется попросить вас убраться побыстрее.
Seja como for, tenho de lhe pedir que se vá embora.
В любом случае, это твой день, с Днём Рождением детка.
De qualquer forma, é o teu dia, aniversariante.
В любом случае, учитывая что со мной, ты не можешь помочь мне
Para além disso, não me podes ajudar com o que eu tenho.
В любом случае.
O que seja.
В любом случае, будь осторожна.
De qualquer maneira, tem cuidado.
В любом случае : теперь я должен предстать перед судьей
Seja como for, agora vou ter que ser presente a um juiz. A sério?
В любом случае, я проведу ночь в Аббатстве Святой Серафины
E, de qualquer forma, eu passarei a noite na Abadia de Santa Serafina.
В любом случае он рассчитывал что Тони выиграет Мини Мастера в этом году.
Que seja. Ele apostava que o Troy vencia este Mini Masters.
В любом случае, нам нужно узнать, насколько быстра она на нашей трассе.
De qualquer modo, temos de descubrir quanto tempo faz na nossa pista.
В любом случае...
De qualquer maneira...
В любом случае твоя охрана рядом припаркована на всякий случай, если тебе понадобится.
De qualquer maneira... o seu equipa de segurança está estacionada lá fora, caso precise de alguma coisa.
В любом случае, я хотела, чтобы вы знали.
Enfim. Queria que soubesse disso.
— Они собираются это сделать в любом случае.
- Irão fazê-lo de qualquer forma. Gostemos ou não.
Я знаю, я понимаю, это громадный риск в любом случае.
Eu sei, eu sei, que é um risco enorme, de qualquer forma.
Лиам в любом случае собирался их разоблачить.
O Liam ia expô-los, de qualquer forma.
В любом случае я рад... на этом у меня всё, спасибо вам большое, спасибо
Adiante, tive uma ótima... Já chega por hoje, muito obrigado.
В любом случае...
Adiante...
В любом случае, если ты это читаешь, значит, я мёртв, и ты уже выяснил, что кодовое слово
Se estivers a ler isto, então estou morto, e descobriste que o código chave é :
В любом случае, я надеюсь Марго поймет, что пора оставить эту вендетту.
Espero que a Margaux perceba que chegou a hora de deixar a vingança.
В любом случае, копы тоже дороже.
De qualquer maneira, os polícias também custam mais.
В любом случае, это лучше, чем идеи Сантьяго.
Ainda assim, é melhor do que a Santiago.
В любом случае, с рождеством, приятель.
De qualquer forma, feliz Natal, amigo.
А он решил, что выиграет в любом случае.
Talvez ele tivesse pensado que poderia ganhar de qualquer forma.
Вряд ли ты захочешь смотреть, как я причиняю боль девчонке. В любом случае, где-то к третьему пальцу всё станет ясно.
Não me parece que queiras magoar esta miúda, mas, de qualquer forma, sabê-lo-ás ao terceiro dedo.
В любом случае, я думаю, что женские общины зло, по своей сути, но именно эта община по-настоящему опасна.
De qualquer modo, acho que no fundo, todas essas irmandades são malignas, mas aquela casa é verdadeiramente perigosa.
В любом случае, я уверена, что мои так называемые друзья отвернулись от меня поэтому сейчас мне, ну, суперодиноко.
De qualquer modo, de certeza que as minhas supostas amigas foram aquelas que me denunciaram por isso estou a sentir-me, tipo, super sozinha agora.
В любом случае, первое, что вы должны уяснить об этой свече, как и Похмелье Риты Морено После Дайкири, она имеет прочный фитиль.
A primeira coisa que irá reparar sobre esta vela, como "A Ressaca de Daiquiri da Rita Moreno", é que ela tem um pavio resistente.
Я хотел бы сделать это в любом случае.
Faria isto na mesma.
В любом случае, их боль доставляет ему наслаждение.
Seja qual for, está a adorar a dor delas.
И правда в любом случае выплывет наружу.
E vai correr mal de qualquer forma.
В любом случае, какая разница?
De qualquer maneira, quem se importa?
В любом случае, эта работа может оказаться интересной.
Enfim... este trabalho pode até ser interessante.
В любом случае мы должны выяснить, не числится ли грузовик в угоне.
Vamos descobrir se um camião foi roubado.
В любом случае, это больше, чем у нас было час назад.
Seja como for, é uma pista que não tínhamos há uma hora. Quanta pimenta tem aqui dentro?
В любом случае, так как ты мой друг, ты в безопасности.
Mas por que sou teu amigo, estás safo.
Ты в любом случае лучше этого мешка мусора.
És tão bom quanto esse saco de lixo.
В любом случае его машина сломалась.
Enfim, o carro avariou.
В любом случае, вам, вероятно, светит 30 лет.
De qualquer forma, deve apanhar uns 30 anos.
Хардман сказал мне, что в любом случае не сделает тебя партнером.
O Hardman disse-me que não te faria sócio de maneira alguma.
В любом случае, мы обе знаем, что я не всегда была рядом, так что ты должна простить меня сейчас за то, что я тебя очень оберегаю.
Ora bem, ambas sabemos que eu nem sempre estive disponível para ti, por isso perdoa-me por ser um pouco super-protectora agora.
Сказать детям что собака умерла но ты должен им сказать в любом случае, нельзя просто..
Temos de lhes contar a certo ponto, não podemos continuar :
В любом случае, отличная работа, ребята.
De qualquer modo, bom trabalho, malta.
В любом случае, что она творит с моим компьютером?
O que ela está a fazer no meu computador afinal?
В любом случае, Роб, я думаю, ты в курсе, что у нас с Крисом произошел некоторый внутренний конфликт.
~ Você está ótima! ~ Assim que você. Você não ter envelhecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]