Любопытный tradutor Português
221 parallel translation
- Какой ты любопытный.
- Você é curioso.
Но мои люди и я вовлечены в любопытный юридический аспект... о котором вы не знаете.
Mas eu e os meus homens estamos envolvidos num ponto legal do qual não tem conhecimento.
Любопытный ход мыслей.
Estou a seguir o teu raciocínio.
Любопытный бизнес.
Negócio interessante.
Слушай, ты скажешь, что я слишком любопытный.
Não deveria perguntar...
Всё что ему нужно - это засунуть туда свой любопытный нос.
Basta-lhe espreitar e verá.
Мой первый сюжет затрагивает наиболее любопытный эпизод в моей жизни
Vou contar-lhes primeiro um episódio curioso da minha vida :
Алло? У меня тут только что был любопытный звонок.
Acabo ter uma chamada interessante.
Не было достаточно времени по известной причине... что за любопытный секрет стоит за существованием этого аутпоста... на внешней границе нашей звёздной системы?
Não tem havido tempo para pensar. Qual o curioso segredo por detrás da existência deste posto avançado... no anel exterior do nosso sistema estrelar?
Любопытный вид. У них есть фантазии, которые они даже от себя скрывают.
Que espécie tão curiosa, têm fantasias que escondem até deles próprios.
Это ты тут самый любопытный.
- Não! Tu é que és o curioso.
Любопытный случай, Пуаро.
- Estas coisas são interessantes.
Нет. Это любопытный случай. В нём многое не сходится.
Sim, é um caso curioso, com muitas características contraditórias.
У тебя очень любопытный муж.
- O teu marido é uma curiosidade.
Небольшой любопытный факт, друг мой.
Um dos tais factos curiosos, mon ami.
Ура! Маленькие счастливые эльфы и любопытный медвежонок!
Os Pequenos Elfos Contentes conhecem o Urso Curioso.
Послушай, он чересчур любопытный.
Ele é uma criança muito curiosa.
Да, был очень любопытный запах.
Sim, um cheiro peculiar.
Любопытный вывод напрашивается.
Não sei se gostei da insinuação.
Кто это такой любопытный?
Quem quer saber?
... Что за любопытный ребенок.
" E que curiosidade.
Я слышала, что он сложный человек. И очень любопытный.
Dizem que é um tipo difícil e peculiar.
Вы выбрали любопытный способ показать это.
Tem uma forma estranha de o demonstrar.
- Какой он любопытный.
Ele é muito barulhento, não é, Pancho?
Два месяца назад я увидел по кабельному каналу очень любопытный фильм.
Há dois meses vi um filme na televisão por cabo, chamado A Rede.
Сообщу вам любопытный факт, который может вызвать у вас интерес к поэту.
Um fato significativo... que deve inspirar | o interesse de vocês pelo poeta
- Привет! Любопытный наряд.
Vestido interessante.
Любопытный засранец.
Que sem vergonha. Pedirei à Srta.
Любопытный парень
Ele tem piada.
Я Любопытный Джордж.
Sou o "George Curioso".
Любопытный у вас ассистент, этот Рэй.
Aquele tipo, o Ray, tem um belo número de abertura.
Любопытный городок.
Sabe, esta cidade é interessante.
Рад видеть, что не я один любопытный в Смоллвиле.
Folgo em saber que não sou a única curiosa em Smallville.
Пока мне не доложили, что ваш человек, этот Инглиш и его любопытный приятель провели вечер в моём офисе, вломившись туда и напав на моих служащих.
Pra mim estava até eu ser informado que o seu homem, English e o seu namorado curioso aqui passaram a noite invadindo meu escritório e agredindo o meu pessoal.
И ещё один любопытный сюжет с морей. Десятки местных пиратов были арестованы за акцию протеста против дискриминации в местном яхт-клубе.
Mais intriga em alto mar esta noite, quando vários piratas locais foram presos... por protestarem contra a política discriminatória da marina local.
А каков Любопытный Джордж в жизни?
Como é o Curious George na vida real?
Как вы меня нашли? Вы очень любопытны.
Então, o que você acha do animal estranho?
Знаете, вы очень любопытны.
É um homem curioso.
Да, мужчины так же любопытны, как и женщины.
Sim, os homens são tão curiosos quanto as mulheres.
Деревенские жители всегда любопытны.
Somos pessoas sempre mais curiosas. Lamento muitíssimo.
Маленький любопытный тип.
É um pequeno curioso.
По большей части они любопытны, но они еще и напуганы.
Estão principalmente curiosos, mas também têm medo.
Он был любопытный с самого рождения.
Ele já nasceu curioso.
Мы им любопытны... как они нам, но не волнуйся.
Eles estão curiosos sobre nós... assim como estamos com eles, Mas não se preocupe.
- Вы любопытны. я не любопытен.
És um bisbilhoteiro.
Что здесь происходит? Вы очень любопытны, Джон.
Seria insensato disparar essa arma nesta sala.
И потому что обстоятельства его смерти довольно любопытны. Мне нужно ехать в Рим.
Porque as circunstâncias da sua morte... são curiosas.
Разве Вы не любопытны?
Nao têm curiosidade?
Чем меньше мы скажем сейчас, тем более любопытны они будут.
Quanto menos dissermos agora, mais determinados ficarão... Sim.
Как правило все его картины весьма любопытны и аллегоричны, да и градус их извращённости весьма высок.
Há, normalmente, qualquer coisa interessante e alegórica e claro, há um grande cociente de perversão.
Любопытный факт :
Uma trivialidade interessante, por acaso.