Любопытство tradutor Português
460 parallel translation
Я думаю, мне стоит купить его любопытство.
Acho que vou ter de comprar a prazo por causa dessa curiosidade.
Удовлетворите мое любопытство по одному важному вопросу.
Pode satisfazer a minha curiosidade sobre algo que me inquieta?
Прости за любопытство.
Desculpa ter perguntado.
Большее, чем просто любопытство вызвало мои вопрос.
Foi mais que uma frívola curiosidade que causou a minha pergunta.
Извините меня за любопытство.
Perdoe a minha curiosidade, Sr. Blaine.
Меня просто одолело любопытство.
Mas fiquei curioso.
Вы заставляете любого мужчину проявить любопытство. Я не об этом.
Todos os homens que encontrar ficarão curiosos.
Я всего лишь человек и любопытство мне не чуждо.
Sou humano, apesar dos rumores, e sou curioso.
Это все мое ненасытное любопытство.
De novo minha insaciável curiosidade.
Любопытство - моя извечная слабость.
A curiosidade é minha fraqueza principal.
Я знаю, иногда излишнее любопытство может смутить.
- Às vezes, parece bisbilhotice.
По мере того, как продолжалось наше путешествие, "Наутилус" и его движущая сила все больше возбуждали мое любопытство.
À medida que a viagem avançava, o Nautilus e a sua força motriz despertavam a minha máxima curiosidade.
Законное любопытство о судьбе некогда дезертировавшего сослуживца.
Curiosidade normal sobre um camarada desertor.
Это простое любопытство.
Simples curiosidade.
"Моё любопытство ужасает меня."
" Para meu horror, descubro que estou curioso.
Чего только не сделаешь, чтобы насытить твое любопытство.
Não há nada que não faça para satisfazer sua curiosidade.
Доктор Гумберт, я надеюсь, вы не думаете, что злоупотребляю нашими добрососедскими отношениями, но нужно сказать вам, что соседи проявляют любопытство к вам и вашей девочке.
Dr. Humbert, não pense que estou a abusar da nossa boa relação... mas os vizinhos estão a ficar curiosos sobre você e sua filha.
Твое любопытство выглядит по-детски наивным.
És curioso, mas de uma maneira infantil.
Но удовлетворите мое любопытство, синьора.
Estou curioso, linda senhora, você quem é?
Это не предложение, это простое любопытство.
Isso não era uma proposta. Sou um pouco curiosa.
Простите за любопытство Ваше Высочество, а что был за спор... за право обладания Розовой Пантерой.
Alteza, li que havia uma disputa pela posse do Pantera Cor-de-Rosa.
Похоже, у всех отшибло любопытство.
sofremos ambos de uma deplorável falta de curiosidade.
А позволив вам с вашими примитивными средствами увидеть мой облик, я, надеюсь, удовлетворил ваше любопытство.
E tendo permitido as suas tentativas primitivas de ver a minha aparência, acredito ter satisfeito a sua curiosidade.
Вы простите мне моё любопытство. Но для чего все эти железяки?
Posso perguntar para que serve isto?
Удовлетворю ваше любопытство :
Mas vou lhe poupar muita angústia.
Похоже, что кто-то испытывает по отношению к нам любопытство.
Parece que alguém está curioso a nosso respeito.
Простите за любопытство, но я изучаю физиологию вулканцев.
Perdoe-me a minha curiosidade, mas como médico, estou interessado na fisiologia vulcana.
Мое любопытство чисто официальное, а не личное, док.
A minha curiosidade é oficial, não pessoal.
Простите за любопытство, мистер Кхан но мои офицеры очень хотят знать больше о вашем путешествии.
Desculpe-me, mas os meus oficiais anseiam saber sobre a sua viagem.
Я испытываю некое научное любопытство относительно того, что случилось с Гаэтано.
Tenho curiosidade científica sobre o destino do Sr. Gaetano.
Знаете, меня всегда разбирало любопытство, касаемо вашей профессии.
Sempre tive curiosidade em relação à sua profissão.
Простите мою любопытство, но что вы только что обсуждали?
De que falavam? Se não é indiscrição...
Это не столь симпатия, сколько любопытство, капитан.
Não é compreensão, é curiosidade, Capitão.
Поздно беспокоиться. Любопытство убило больше мышей, чем кошки.
Disse-te para não te preocupares com isso agora, Lopert.
Когда любопытство к персоне Гэтсби достигло своего апогея одним субботним вечером огни его окон так и не зажглись.
Quando a curiosidade em relação ao Gatsby estava no auge, a casa dele não se iluminou, naquele sábado à noite.
Мое любопытство было огромно
A minha curiosidade, como compreenderão, era enorme.
Я только выражаю здоровое сексуальное любопытство.
Porquê? Só exprimi uma curiosidade sexual saudável.
Однако любопытство делало его уязвимым и даже привлекательным.
A curiosidade dele fazia-o parecer vulnerável e até atraente.
Однако главное для рыбака не чистое любопытство, а возможность поймать особь или убить.
Nada interessa aos pescadores que não seja para apanhar ou matar. Vai construir uma gaiola?
Любопытство, мистер Декер.
Curiosidade, Sr. Decker.
Жадное любопытство.
Curiosidade insaciável.
И любопытство к Богу, проявленное юным Кеплером, было даже больше, чем его страх.
A curiosidade do rapaz sobre Deus, venceu o medo.
Одна поселилась на деревьях, развивая ловкость, стереоскопическое зрение, большой мозг и любопытство к окружающей среде.
Uma geração tomou as árvores, desenvolvendo destreza, ampla visão, maiores cérebros, e uma curiosidade pelo seu ambiente.
В детстве мне страшно повезло, что родители и некоторые учителя одобрили моё любопытство.
Como criança, tive a imensa felicidade, de os meus pais e alguns professores encorajarem a minha curiosidade.
Кроме обычных проявлений амбиций, жадности, национальной гордости и жажды приключений, голландцами также двигало сильное научное любопытство и восхищение всем новым.
Ao lado das motivações habituais de ambição, cupidez, orgulho nacional e sede de aventura, os Holandeses estavam também motivados por uma grande curiosidade científica, e uma fascinação por coisas novas.
Какое-то время там царствовали рептилии, но на их место пришли маленькие теплокровные существа, у которых развилась ловкость и любопытство к окружающему миру.
Os répteis dominaram durante um tempo, mas deram o lugar a pequenas criaturas de sangue quente com grandes cérebros, que desenvolveram destreza e curiosidade pelo que as rodeava.
Когда входишь в новую комнату, то испытываешь некоторое любопытство. Лампы, телевизор и прочее.
Se entra uma primeira vez, curioso em um novo quarto, uma luminária, um quadro, qualquer coisa
Что ж, капитан, удовлетворите наше любопытство. Свежие фиги.
Conte-nos tudo, sr, comandante, Estou a rebentar de curiosidade, isso são figos frescos,
Да так, простое любопытство.
Porque vamos regular-nos por aí.
Прошу простить мне мое любопытство, мадам, и раздвинуть колени.
Madame, perdoa minha curiosidade e afasta os joelhos.
самолюбие или любопытство?
O orgulho ou a tua curiosidade?