English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Людям

Людям tradutor Português

9,512 parallel translation
И позволил тебе, Октавии и Кейну убедить меня, что мы можем доверять этим людям, хотя они вновь и вновь показывали нам, кто они такие.
E deixei que tu, a Octavia e o Kane me convencessem que podíamos confiar nesta gente, quando já nos mostraram vezes sem conta quem são.
Ты сама сказала, мы не сможем противостоять Людям Неба.
Como disseste, não estamos à altura do "Skaikru".
Теперь, возможно, ты понимаешь, насколько тяжело нашим людям будет принять новый курс.
Talvez agora percebas como será difícil esta nova política ser aceite pelas pessoas.
Смерть людям неба!
- Morte ao Povo do Céu!
Полярис - была единственной станцией, которая не присоединилась к Людям Неба, и они её взорвали.
Polaris, segundo a lenda, foi a única Estação que não uniu-se ao Povo do Céu, então rebentaram com ela.
Людям очень тяжело проходить через это.
Pode ser difícil lidar com isso.
Разве странно, что посланник Божий явился здесь? Явился этим странным людям, чтобы искупить их грехи.
Porque é que o ungido de Deus não devia aparecer aqui, entre estas pessoas estranhas para carregar os seus pecados?
Кому? Лю... людям, которые доверяют мне и которых я люблю.
A... a pessoas que confiam em mim e a pessoas que eu amo.
– Потом сообщи своим людям.
- Diz ao teu pessoal.
Вы не можете давать сильнодействующие препараты людям, которые даже персик разжевать не могут.
Não podem continuar a bombear drogas pesadas para pessoas que nem conseguem morder um pêssego.
Он - не тот лидер, которого бы я выбрал, но он помог создать это место, и он нравится людям.
Não é o líder que eu escolhia, mas ele ajudou a construir este lugar e as pessoas gostam dele.
Вы отказываетесь, когда я предлагаю вашим людям работать за припасы, но сейчас...
Hesitaste quando propus que trabalhassem em troca de mantimentos, mas agora...
Тогда я дам припасы твоим людям.
Então, vou arranjar mantimentos para o vosso povo.
Я передам своим людям.
Vou avisar o meu pessoal.
Аксельрод наверняка уже влез туда, ищет что-нибудь по своим людям, так что...
O Axelrod deve ter lá alguém. Procura algo do pessoal dele.
Багосяны дадут людям не только лекарство.
Os Arménios irão trazer mais do que medicamentos para Siroun.
Люди говорили, что она дьявол и могла проникать людям в голову, менять их.
Diziam que era má e que conseguia entrar na cabeça das pessoas... Transformá-las.
Слишком поздно. Я лгал людям.
É tarde, menti às pessoas.
Можешь вынести пончики и кофе людям снаружи?
Leva uns donuts e café ao grupo que está lá fora.
Нет, но мы не должны позволить людям думать, что настоящие таланты Акс Капитал работают под новой вывеской.
Não, mas não podem pensar que o talento da Axe Capital voa sob nova bandeira.
И я надеюсь, что его казнь раз и навсегда даст понять людям, кому они должны быть преданы.
E espero que a sua execução clarifique, de uma vez por todas, onde é que as pessoas têm de depositar a sua lealdade.
Будем надеяться, что сегодняшнее событие ясно даст понять людям Аркадии, на чьей стороне они должны быть.
Espermos que o que se passou hoje faça com que as pessoas da Arkadia vejam de que lado é que devem estar.
Нашим людям нужен кто-то кто сможет помочь им выбраться из этой тьмы.
O nosso povo precisa de alguém aqui, que os conduza para fora das trevas.
Сообщи людям, что у них есть новый вождь.
Informa as pessoas de que têm uma nova comandante.
Ты должна сказать людям, что это безопасно.
Tens de dizer às pessoas que é seguro.
Людям неба здесь не рады, Ванхэда.
O Skaikru não é bem-vindo aqui, Wanheda.
Она рассказала, что ты пыталась убедить его не сообщать людям, что Ковчег гибнет.
Ela disse-me que o tentaste convencer a não contar às pessoas, sobre a Arca estar a morrer.
Нужно дать людям выбор.
É sobre dar uma escolha às pessoas.
Но зато у меня есть деньги, чтобы заплатить людям за грязную работу.
Mas, posso pagar para que façam os meus trabalhos braçais.
Людям то и дело мерещится всякая чушь, особеднно девИцам, давшим обед безбрачия.
As pessoas vêem coisas, especialmente jovens frustradas com voto de celibato.
Непохоже на силу Нелюдей - сворачивать людям шеи.
Não parece ser um poder não-humano, partir o pescoço às pessoas.
Единственное, что я знаю, Дмитрий, что на вашу жизнь покушались... пытались устроить переворот... и на вашем месте, я был бы благодарен людям, которые вас спасли.
Aquilo que eu sei, Dmitri... É que houve um atentado contra a sua vida. Um golpe de estado.
Я хожу по палатам, пытаюсь помогать людям.
Ando pela enfermaria a ajudar as pessoas.
Ерунда. Даже я помогала людям в таких случаях.
Até eu ajudei pessoas a livrarem-se disso.
И веришь ли в наш христианский долг нести людям слово божье?
E acreditais que é o nosso dever cristão espalhar o Evangelho?
Он даёт людям шанс открыть своё сердце Христу.
Ele dá à Humanidade a oportunidade de abrir o seu coração a Cristo.
Будучи натренированной Лигой Убийц, подкрадываться к людям, это своего рода фирменная фишка.
Treinada pela Liga dos Assassinos, - não consigo deixar de espiar.
Я помогу двум людям обрести семью.
Vou ajudar duas pessoas a iniciar uma família.
У нас была власть проникать людям в головы.
Temos o poder de entrar na cabeça das pessoas.
Можно ли другим людям говорить "дигити"?
As outras pessoas podem dizer "giggity"?
С тем, кто относится к людям, как к мясу!
A alguém que trata as pessoas como carne!
Нужно доверять людям, Ванесса.
Tem de confiar nas pessoas, Vanessa.
И ты позволишь своим людям просто уйти?
E deixas o teu povo assim tão facilmente?
Моим людям?
O meu povo?
Давайте не забывать посылать энергию и Свет людям, пострадавшим сегодня в Нью-Гэмпшире.
Não nos vamos esquecer de enviar energia e Luz para as pessoas em New Hampshire, que sofrem hoje à noite.
Нет причин оставаться преданным людям.
Não há nenhuma razão para permaneceres fiel aos humanos.
Таким способом она хотела хоть как-то возместить бедным людям их потерю.
Foi a sua forma de compensar estas pobres pessoas pela sua perda.
Мой способ причиняет людям боль.
Porque a minha maneira pode magoar as pessoas.
Трудно... смотреть на это и не думать о том, что я больше не могу помогать людям.
É difícil olhar para aquilo e não pensar que já não posso ajudar as pessoas.
Приступок – ступени, которые позволяют людям, но не животным, перелезть через забор.
"Stile", um arranjo de degraus que permite que pessoas, mas não aos animais, passarem uma cerca.
Мой дядя был действительно тем, кто умел делать правильные вещи, хотел помогать людям, исправить этот город,
O meu tio era muito partidário de fazer a coisa certa. Ele queria ajudar as pessoas a recuperar a cidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]