Мальчишник tradutor Português
304 parallel translation
Это мальчишник.
É coisa de homens.
- Тогда, приглашаю вас на мальчишник.
- Quer ir a uma festa de homens?
- Мальчишник?
- De homens?
Мальчишник у бедняги Роулингза.
- Só de pensar nisso... Um jantar de despedida de solteiro para o pobre Sr. Rawlins.
У Мо Томпсона мальчишник.
Despedida de solteiro de Moe Thompson.
Гомер, это что, мальчишник?
Homer, isto é alguma despedida de solteiro?
Ого, мальчишник?
Uma despedida de solteiro?
Мальчишник и девичник проходят в один день, так что возможно что пока она покупает дамское бельё он будет сидеть в стриптиз-баре и смотреть на танцовщицу в таком же наряде.
Portanto, é perfeitamente possível que, enquanto ela estiver a receber lingerie, ele esteja num bar qualquer a olhar para uma bailarina a dançar no mesmo traje.
Устрой мальчишник.
Uma despedida de solteiro.
Мальчишник не исключение.
Uma despedida de solteiro não é excepção.
Это как тогда, когда ты сказала, что я могу пойти на мальчишник Берни.
É como naquela vez em que disseste que eu podia ir à despedida de solteiro do Bernie.
Нужно прийти к моему странному дв.брату Алберту на мальчишник.
Vem à despedida de solteiro do meu estranho primo Albert.
Кажется, вы ещё не определились, какие сэндвичи приготовить на мальчишник.
Parece que ainda não foram escolhidas as entradas para a festa do noivo.
Это Россов мальчишник.
É a despedida de solteiro do Ross.
Планируем мой мальчишник с моим свидетелем.
Apenas a planear a minha despedida de solteiro com o meu padrinho.
- Это мой мальчишник.
É a minha despedida de solteiro. Vou-me casar.
На мальчишник собрался.
Ele vai a uma festa só de homens.
Мальчишник, так ведь?
- É para quê? Despedida de solteiro? - O quê?
Скоро мальчишник, и надо чего-нибудь поприкольней?
Vai ter uma despedida de solteiro? Quer alguma coisa atrevida...
- Да. Это значит что я планирую мальчишник.
Isso significa que posso planear a despedida de solteiro.
Знаете, может нам устроить мальчишник?
Sabem que mais? Devíamos passar o fim-de-semana juntos.
Мальчишник.
Despedida de solteiro.
Не хочу торопить, но пора на мальчишник.
Detesto interromper, mas temos as strippers à espera.
Я хотел одного - устроить мальчишник вместе с друзьями но мне не разрешили.
Eu queria fazer uma despedida de solteiro, mas não me deixaram.
Ладно. Мне было стыдно из-за девичника так что сегодня у тебя будет мальчишник!
Fiquei com remorsos pela despedida, por isso, esta noite, vais ter a tua despedida.
Представь, что это не мальчишник. Думай об этом, как о подарке на 2-х месячную годовщину свадьбы.
Vê-o como uma prenda pelos dois meses de casamento.
Я вечером встречаюсь с Моной. Кто станет отменять реальное свидание, чтобы пойти на ненастоящий мальчишник?
Por que cancelar um encontro real para ir a uma despedida a fingir?
Давай притворимся, что это настоящий мальчишник перед вашей свадьбой.
Fingimos que é uma despedida de solteiro a sério. É mais divertido.
Так у кого мальчишник?
Para quem é a festa?
Это худший мальчишник в мире.
É a pior despedida de solteiro de sempre.
- Эй, это твой мальчишник.
- A festa é tua.
У нас был мальчишник.
Sabes, coisas de homens...
- О, мальчишник?
- Whoo! Noite de gajos.
- Сегодня мальчишник, покер?
- Noite de poker, noite só de gajos.
Ты позволила ему мальчишник?
Estás a dar-lhe uma noite só de gajos?
Мы должны устроить мальчишник.
Temos que dar uma despedida de solteiro!
Эй, когда ты соберёшь свой мальчишник, я подброшу девчонок.
Para quando organizarem a tua despedida de solteiro, dirijo um grupo de raparigas.
- Или устроим настоящий мальчишник?
- Ou vamos ter uma despedida de solteiro?
Думаю, это даёт мне право быть твоим шафером, и я хочу устроить тебе мальчишник.
Isto faz de mim o teu padrinho... e gostaria de oferecer-te uma despedida de solteiro.
Ясно. Так что устроим и свадьбу, и мальчишник.
Vamos ter uma cerimónia e uma despedida de solteiro.
Мальчишник?
Despedida de solteiro?
Мой друг из яхт-клуба приглашал её на свой мальчишник.
Um amigo meu do iate clube usou-a na sua despedida de solteiro.
Но когда ты освободишься, мы же закатим настоящий мальчишник?
Mas quando sair da cadeia, fazemos uma festa a sério?
Это скоротечная радость. Как мальчишник.
É diversão fugaz, como uma despedida de solteiro.
Так что, может, я схожу вниз и гляну, как там группа Мейби, а ты сходи, глянь, как там мальчишник Джоба. Тише, тише.
Pensei que podia ir ver a banda da Maeby... e tu podias ver se a despedida de solteiro do Gob já começou.
А тем временем на мальчишник прибыл Гиллиган, и представление началось.
Na despedida de solteiro, o Gilligan já tinha chegado e o golpe estava em movimento.
Мальчишник?
- É para uma despedida de solteiro?
Я уже не жених, мне не нужен мальчишник.
Já não sou solteiro.
- Мальчишник?
Noite só de gajos?
Теперь тебе нужен мальчишник?
Já queres?
Что? Вы поженились так быстро, и раз уж я не стал шафером на свадьбе, то хотя бы организую мальчишник. !
O que foi?
мальчик или девочка 133
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчика 158
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18