English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Матерински

Матерински tradutor Português

113 parallel translation
Мне сказали, что я должна выглядеть по-матерински.
Disse ser maternal. - Guido.
Он посылает сигнал на материнский корабль...
Ele transmitiu para a nave-mãe.
Сэр, сомневаюсь, что материнский корабль услышал его.
Senhor, duvido que a nave-mãe tenha ouvido.
Земной зонд Зунар Джей 5 вызывает Материнский Корабль.
Aqui nave Zunar J5 chamando nave Mãe.
Зунар Джей 5 вызывает Материнский Корабль.
Zunar J5 chamando nave Mãe. Fale nave Mãe.
Зунар Джей 5. Это Материнский Корабль.
Zunar J5, aqui nave Mãe.
Зунар Джей 5 вызывает Материнский Корабль.
Zunar J5 chamando nave Mãe.
Материнский инстинкт - главный.
Acho a maternidade um instinto natural.
Физический контакт, и так по-матерински.
Afecto físico, e também maternal.
Материнский корабль Драк направляется к прыжковым воротам.
A nave-mãe Drakh está a dirigir-se para o Portal de Salto.
Материнский корабль никто даже не заметил, пока глайдеры не напали на деревню.
Nem tínhamos detectado a nave mãe quando os planadores atacaram.
Материнский корабль Асгардов.
Uma nave-mãe Asgard.
Обычно я так не поступаю, но ты же знаешь, каким сильным бывает материнский инстинкт.
Não costumo ficar assim, mas sabes como o instinto materno é forte.
Попытки самоубийства Кашалота усиливали материнский стресс, и было принято решение.
"As tentativas suicidas de Cachalote" "só aumentaram o stresse materno." "
С тех пор как я забеременела, во мне проснулся материнский инстинкт.
Desde que engravidei, tenho instinto maternal.
- На орбите замечен материнский корабль.
Os sistemas de defesa detectaram uma nave a entrar na órbita.
Как именно к вам попал материнский корабль Гоаулдов?
Como conseguiram obter uma nave Goa'uid?
Теперь, когда у нас есть материнский корабль, мы можем перемещать наших людей и наши звездные врата, и поэтому можем установить полностью новую и безопасную базу.
Agora que temos acesso à nave, podemos evacuar o nosso povo e o portal, e tentar construir uma base completamente nova e segura.
Мы возьмем врата на материнский корабль и подлетим как можно ближе к солнцу.
Levamos o portal na nave, e aproximamo-nos o mais possível do sol.
Ну, мы все слышали истории в новостях о помещении на материнский корабль представляющим собой гигантское колесо. Навроде того, что было в Хэвен'с Гейте.
Todos conhecemos histórias de transporte para uma nave-mãe, a ideia de uma nave-mãe gigante, todo o conceito dos Portões do Céu.
Материнский комплекс.
Complexo maternal.
Это мой материнский долг.
É o que as mães fazem.
Знаешь, тот корабль, должно быть, забрал их на материнский корабль на орбите.
Aquela nave deve tê-los levado de volta à nave-mae que está em órbita.
О, пожалуйста... Ты изучал планы материнский кораблей гоаулдов?
Por favor, estudaste as plantas da nave-mae Goa'uid?
Пожалуйста, пойми мой материнский эгоизм
Por favor tenta entender, mas é o amor egoísta de uma mãe.
Каждый материнский корабль может нести сотни, если не тысячи воинов.
Cada nave-mae pode transportar centenas, se nao, milhares de guerreiros.
Эти X-302, прошли бы через материнский корабль или хуже, оказались внутри его. - Мы не собираемся идти туда прямо сейчас.
A 302 atravessaria a nave-mae ou pior, ressurgiria dentro dela.
Установить материнский режим.
Introduzir modo de maternidade.
В нас пробудился материнский инстинкт.
Estamos a sentir-nos maternais.
Установите курс на материнский корабль Анубиса.
Estabeleça uma rota para a nave-mae do Anubis.
Она такого же размера, как материнский корабль гоа'улдов.
É do tamanho de uma nave-mãe goa'uid.
Материнский инстинкт всегда иррационален. Это не значит, что он не верен.
O instinto maternal é irracional, mas não tem de ser errado.
Мои люди охраняют врата и материнский корабль уже снижается.
Os meus homens guardam a porta e a nave-mae está agora a descer.
Я всегда считала, что материнский инстинкт, это самый удивительный подарок природы.
Sempre achei o instinto maternal um dos maiores dons da natureza.
Я сидел в своей моче, чтоб сохранить материнский куст.
Sentei-me no meu próprio xixi para salvar a mãe.
Мне стоило давно понять, что матерински инстинкт настолько силен, что даже Даниэль смогла его проявить.
Devia ter-me apercebido que o instinto materno é tão forte, que até a Danielle o iria desenvolver.
У Вас есть материнский инстинкт
Tem instinto materno.
А во мне Лукас пробуждает материнский инстинкт.
Pois em mim, Lucas desperta um instinto maternal.
Ну, ты вечно это говоришь. По-моему, это... Может, у тебя просто материнский инстинкт пробуждается.
Estás sempre a dizer isso, acho que tu... acho que tens outras coisas a aparecer por aí.
Мой материнский инстинкт не выключится до следующей недели.
A minha licença de parto só termina na próxima semana.
Есть ли у тебя материнский инстинкт, который заставляет тебя вышвыривать всех из дома,
Há um instinto materno em ti, que te obrigue a expulsar todos os outros da quinta,
Элисон уехала на пленэр, а мне действительно нужен материнский совет.
A Alison está fora num isolamento de artistas. E eu preciso mesmo de um conselho de mãe.
Это был мой не лучший материнский момент.
Não foi o meu melhor momento materno.
Это один малыш, который не дает вам по-матерински чувствовать.
Um bebé por quem não se tem sentimentos maternais.
Прости нас за это насилие, Материнский-забор. Мы чтим твой дух неразрывной цепи.
Perdoa-nos por esta violação da vedação que... nós honramos com as correntes do espírito.
Тебе нужен материнский совет?
Queres um conselho maternal?
И материнский инстинкт начинает сдавать.
E essa coisa de Mãe Natureza já está a cansar.
Он прошёл главный материнский тест?
Ela conheceu-o?
У них материнский инстинкт гораздо сильнее чем у Даниэль.
Até esses têm mais instinto maternal do que a Danielle.
Спасибо. Я относилась к нему по-матерински.
Fizemos watsu juntos.
Добро пожаловать на нью-йоркский материнский корабль.
Bem-vindos à nave-mãe de Nova Iorque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]