Мере tradutor Português
10,356 parallel translation
Ну, по крайней мере, мы пытаемся.
- Bem, pelo menos tentamos.
По крайней мере, мне не придётся возвращаться в гимназию.
- Pelo menos não terei para voltar à escola.
По крайней мере, они научили нас воевать.
- Pelo menos eles nos treinaram.
Ну, хотя бы в той мере, в которой он вообще понимал человеческую речь раньше.
Quer dizer, na medida em que ele alguma vez foi capaz de compreender frases completas.
"Почему бы детям не сделать свои собственные пасхальные шляпки?" Ну, они не могут. Или, по крайней мере, некоторые могут, но часть не сможет участвовать, потому что мало денег или дома проблемы.
Ele diz que parece ser uma doença muito rara, chamada focomelia.
По крайней мере, я не вор!
- Que servirá de pré-aviso.
И так или иначе, по крайней мере, если это касается любви, всё закончится так, как должно.
Inventei-a para não ter de te dizer a verdade. Mas agora não há verdade a dizer, por isso não importa.
Думаю, моя мать не в полной мере осознавала любовь или страх, пока у нее не было меня.
- Fred, entornei a minha água. - Estou a ir, querida.
И ты так же не турок, Тёрк. Точно им не был, по крайней мере.
Pelo que sei, tu também não és turco, Turk.
Я должен посадить Эстель в первый ряд, потому что она была с ним дольше всех, по крайней мере так говорят соседи.
Ela está com ele há mais tempo, de acordo com o que o bairro sabe.
По крайней мере я бы сделал так.
Era o que eu faria.
По крайней мере одно обещание я сдержал.
Pelo menos, mantive uma promessa.
По крайней мере у ублюдка хватило мозгов не бить по лицу.
Pelo menos, o sacana teve o discernimento de não lhe bater na cara.
По крайней мере, так говорит мне твоя жена.
É o que a tua mulher me diz sempre.
По крайней мере ты знаешь, где она будет следующий год... запертая за этими стенами, поливающая старое дерево.
Bem, pelo menos saberás onde ela irá estar no próximo ano... trancada atrás daquelas muralhas, a regar uma árvore velha.
Если ты собираешься продолжить меня оскорблять, то я, по крайней мере, должен знать твое имя.
Se vais continuar a insultar-me, pelo menos eu devia saber o teu nome.
Я ни в коей мере не отвечаю за представление, устроенное прессой.
Não sou responsável pelo circo da imprensa neste caso.
По крайней мере они знают, что один из нас всегда рядом.
Pelo menos sabem que um de nós está a cuidar deles.
И весь этот ад вернулся в какой-то мере.
E foi um inferno de novo, de certa forma.
Джон - не Давос, не Красная Женщина, и не Станнис ни в коей мере.
O Jon não é o Davos, a Mulher Vermelha ou Stannis.
По крайней мере, некое подобие.
Ou algo parecido com um homem.
И как оказалось, мне нравиться смотреть смерти в лицо, по крайней мере один раз в день.
E gosto de encarar a morte pelo menos uma vez por dia.
Ну, по крайней мере, мы не врем себе.
Pelo menos não mentimos a nós próprios.
По-крайней мере теперь ты знаешь правду.
Mas pelo menos sabes da verdade agora.
По крайней мере, не словами.
Pelo menos, não directamente.
По мере приближения назначенного дня эти дамы всё более желают увериться, что вы не убийцы или доносчики...
E como nos aproximamos do dia estipulado, estas damas gostariam de ter certeza de que vocês não são assassinos ou infiltrados...
Мое состояние здоровья запрещает мне пить алкоголь, но, по крайней мере, я могу наблюдать за тем, как ты наслаждаешься этим шерри.
A minha saúde proíbe-me de beber, mas pelo menos posso ver-te apreciar este Xerez.
Это - раздражающая и глупая игра, но по крайней мере это имеет смысл.
É um jogo irritante e estúpido, mas pelo menos faz sentido.
Или... по крайней мере, я пытаюсь быть другим.
Ou pelo menos... Estou a tentar sê-lo.
Ты мог бы по крайней мере признаться.
O mínimo que podias fazer era admitir o que fizeste.
По крайней мере мы должны почистить запись
Devíamos pelo menos limpar a gravação.
По крайней мере у меня есть список связанных с ней подельников.
Temos a lista de conhecidos dela.
Мне нужна возможность совершать поступки на свое усмотрение, по крайней мере в настоящий момент.
Tenho de conseguir fazer as coisas à minha maneira. Pelo menos para já.
По-крайней мере я умру за любимым делом :
Pelo menos morrerei a fazer o que amo...
По крайней мере, были.
Já não estão tão frescos.
Ну, по крайней мере, у него хороший вкус.
Bom, pelo menos tem bom gosto.
- Я раньше думал, для того, чтобы управлять людьми, любовь и страх годятся в равной мере.
Em tempos pensei que, para liderar homens, era tão bom ser adorado como ser temido.
В смысле, ты по крайней мере вернул свою работу учителем.
Pelo menos, recuperaste o trabalho como professor.
Я продлеваю наше заседание, чтобы мы могли в полной мере изучить, почему эта операция была одобрена, несмотря на столь скудные и недостоверные данные, и какие уроки мы можем извлечь, чтобы такого никогда не случилось снова.
Vou alargar a reunião, para explorarmos as razões que fizeram a operação avançar com informações tão fracas e corrompidas, e as lições que podemos aprender para isto não se repetir.
Я не нарушаю закон пока, по крайней мере.
Não violei leis nenhumas, pelo menos... ainda não.
Убедитесь, что сажаете их на расстоянии по меньшей мере 12 дюймов, хорошо?
Certifiquem-se que estão a plantar com 30cm de distância, OK?
Им нужны новые крыши по крайней мере.
Precisam de tectos novos, no mínimo.
По крайней мере теперь знаем, что делать - убивать французов.
Pelo menos sabemos o que fazer : matar franceses.
По крайней мере, я надеюсь.
Pelo menos, espero que não.
По крайней мере три минуты, после погружения машины, и то, как он выныривал не видно.
Passam três minutos depois do carro ter caído na água, e não há sinal que ele venha à superfície antes disso.
Нора не покидала ваш центр, по крайней мере живой.
A Norah nunca saiu das suas instalações, pelo menos viva.
Будет нелегко, по крайней мере, вначале.
Haverá muito sangue, suor e lágrimas. Pelo menos, no início.
По крайней мере, с болезнями, которые я не могу подхватить.
Ou, pelo menos, doenças que sei que não posso apanhar.
Я могу вас заверить, это ни в коей мере не противоречит монашескому обету.
- Todas vocês? - Sim, Irmã.
По крайней мере, всё закончилось.
Será?
- По крайней мере, выпускал.
- Até agora, pelo menos.