English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Меры

Меры tradutor Português

1,723 parallel translation
...... Принцесса должна быть оповещена безотлагательно... что она сразу примет меры Моя дорогая Твайлайт.
É imperativo que a princesa seja informada imediatamente! Eu sabia que ela ia querer agir imediatamente. Querida Twilight ;
что она сразу примет меры.
Eu sabia que ela ia querer agir imediatamente.
Какие меры вы применяли?
Quais foram suas táticas?
АНБ полагает, что были предприняты некие меры для того, чтобы предотвратить ее обнаружение спутниками.
A NASA acredita que alguns tipos de contramedidas foram utilizadas para a derrota do satélite de vigilância.
Я возложу ответственность на вашу страну, и Соединенные Штаты примут ответные меры.
Eu asegurando o seu país como responsável e os Estados Unidos vão retaliar.
Ответные меры?
Retaliar?
Иногда такие меры необходимы.
Às vezes são necessárias tais medidas.
Я приму меры.
Vou fazer os preparativos.
Принимаем защитные меры!
Lançar contramedidas!
Прими меры.
Tome as medidas.
Если не принять меры, быстро распространятся слухи.
Se eu não fizesse alguma coisa, a notícia ia espalhar-se rapidamente.
Пока. Но я принимаю меры!
- Ainda não, mas estou a tratar disso.
В Нью-Йорке предприняты повышенные меры безопасности... в связи с продолжающейся, не смотря на поздний вечер, подготовкой похорон вице-президента Максвелла Оутса, прощание с которым начнётся завтра утром в церкви Святого Варфоломея.
Aqui em Nova Iorque, a segurança tem andado atarefada em preparativos que continuam noite adentro para o funeral do Vice-presidente Maxwell Oates. Entre os dignitários que estarão no evento na Igreja de São Bartolomeu, está o presidente russo Boris Matveyev.
Принято решение усилить меры по борьбе с угрозами, так как риски возросли. И сейчас мы перевалим оборонные ведомства в повышенное состояние готовности.
Decidimos aumentar o nível de risco de ataque terrorista actualmente considerado de Risco Elevado e aumentar o nível de alerta para Alto Risco.
Но мы готовы на любые необходимые меры, чтобы защитить нашу свободу и безопасность!
E nós tomaremos todas as medidas necessárias para defender a nossa liberdade e a nossa segurança.
И поскольку я заинтересованное лицо, моя команда первой принимает меры.
Até onde sei, a minha equipa tem prioridade.
- Нет, потому что приняты меры защиты.
- Não, porque há salvaguardas.
В качестве меры предосторожности, Вас будет сопровождать для вашего автомобиля.
Como medida de precaução, irão ser acompanhados até aos vossos veículos.
Ни одной меры времени с тобой мне не будет достаточно, но давай начнём с вечности.
Nenhuma quantidade de tempo contigo será suficiente, mas comecemos pela eternidade.
Он почесть эту донести не сможет до конца. Не знает меры.
Ele não há de ter o comedimento necessário... para até ao fim levar as honrarias ;
Это вы привлекательны, или всё дело в том, что Вашингтон перенаселен... сверх меры... Я не хочу сказать, всякими уродами...
É você que é bonito... ou é Washington que está tão cheia de... não quero dizer, anormalidades hediondas.
Несмотря на усиленные меры к их розыску, местонахождение Торетто и О`Конора остается неизвестным.
Apesar de todo o país estar à procura deles, os paradeiros de Toretto, Mia e O'Connor são até ao momento desconhecidos.
К сожалению, мистер Дейл, учитывая специфику занимаемой вами должности, фирма должна принять в целях безопасности меры предосторожности, которые могут показаться вам слишком жёсткими.
Infelizmente, dada a natureza sensível do trabalho que desenvolve na empresa, impõem-se certas medidas de segurança que poderão parecer-lhe algo punitivas.
Надеюсь, учитывая то... что вы проработали здесь 19 лет, вы понимаете, что эти меры никоим образом не являются отображением отношения фирмы к вашим заслугам. Или к вам лично.
Considerando que trabalha nesta empresa há mais de 19 anos, espero que compreenda que tais medidas não reflectem reservas quanto ao seu desempenho ou carácter.
Значит, мне придется применять другие меры?
Então, sou eu que devo mudar?
Мы примем оперативные меры по обеспечению безопасности в мире.
Iremos tomar medidas rápidas para assegurar a segurança do mundo.
Так что, не забывайте принимать меры во избежание обезвоживания, и..
Schicklgruber... Burns.
Гомер, отчаянным временам - отчаянные меры.
Homer, tempos difícieis exigem medidas difíceis.
Предпринимаю меры безопасности.
Sempre alerta.
Да, он принял меры предостороженности.
Sim, fez o seu trabalho.
Если Шелдон идёт в душ вторым, должны быть приняты все меры для обеспечения достаточного запаса горячей воды.
"Quando o Sheldon toma banho em segundo lugar, têm de ser tomadas todas as medidas para garantir o abastecimento adequado de água quente"
Мы примем необходимые меры предосторожности.
- Tomaremos as devidas precauções.
Мы приняли все меры предосторожности. Конечно.
- Tomámos as devidas precauções.
Но... Могу я спросить, к чему такие меры?
Posso perguntar porque chegaste a este ponto?
... Например, нажимными пластинами в полу, которые тихо оповестят о вашем присутствии и дадут кому бы то ни было внутри шанс принять меры.
Tipo uma placa de pressão no chão. que anuncia silenciosamente a tua presença... E cede ao alvo a hipótese de tratar das suas coisas.
Чем выше меры безопасности, тем сложнее работа, но есть надежда, что чем выше меры по безопасности, тем более ценную информацию держат в секрете.
Uma segurança mais alta dificulta o trabalho, mas também tem pontos interessantes. Quanto mais resistente a segurança, maior o valor das informações que está a proteger.
Меры предосторожности.
Segurança da Operação.
Излишние меры предосторожности не повредят, так?
Segurança nunca é demais, não é?
Мы должны принять все меры предосторожности.
Temos que ser precavidos.
Кий-я! Игра началась, геймеры! Да!
Hora do jogo, jogadores!
Приняты все меры предосторожности.
Foram tomadas todas as precauções.
По-крайней меры, ты хоть выиграл в игры.
Pelo menos ganhaste no jogo.
Просто в качестве меры предосторожности, до подписания договора, Морская полиция должна обеспечить безопасность дочери Горгова, Адрианы.
Só por precaução, até à assinatura do tratado, precisamos que o NCIS proteja a filha do Gorgova, Adriana.
Современные меры безопасности?
- Medidas de segurança modernas?
Сегодняшние детки те ещё заразы. Не уверен, что только сегодняшние, но я рад, что ты принимаешь меры предосторожности.
Não sei se é só agora, mas ainda bem que tomas precauções.
Но если нет... Нам придется принять меры.
Caso contrário talvez sejamos nós a tomar algumas medidas.
национальный комитет принимает решительные меры.
A Sede está a cair a matar.
Уверена, могу заставить его принять другие меры
Estou certa que o consigo convencer a arranjar outra solução.
Каковы меры безопасности...
- Como vai ser a segurança...?
Отец, прими уже какие-нибудь меры.
Não consegues controlá-la?
Я приму соответствующие меры.
Haverá uma resposta apropriada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]