Меча tradutor Português
424 parallel translation
Но я была глупа, меча бисер перед...
Fui tola, atirei as minhas pérolas aos...
Так что? Пристукнем его во сне? Врежь по башке рукояткой меча - и в бочку с вином, что за дверью.
Bate-lhe na cabeçorra com os copos da tua espada, e depois atiramo-lo para dentro do barril de vinho de malvasia que está no quarto ao lado.
У него меча нет. { C : $ 00FFFF } Это ничего не значит.
Podes estar errado.
- Ќабалдашник меча – еквитур.
- O botão do punho da espada Requitur. - Pertence-lhe por direito.
оролева на смертном одре говорила о сыне в " талии, у которого на шее набалдашник меча – еквитур.
Antes de morrer, a Rainha falou de um filho em Itália que tem o botão do punho de Requitur ao pescoço.
" мереть без меча в руках и не попасть в ¬ алгаллу.
Morrer sem uma espada na mão e nunca entrar em Valhalla.
Ёто с руко € ти меча – еквитур.
É do botão do punho da espada Requitur.
Мы, игроки – люди отчаянные, и меча не боимся.
Os jogadores já mais são cobardes.
Так зарубить шестерых мог только настоящий мастер меча.
Só um homem forte e hábil com a espada poderia tê-los morto a todos.
А тебе, Дзито *, с большим уважением, у меня для тебя хорошие новости, ( * холостяк - ит. ) даю тебе титул "Мастер меча". Мы должны день простоять и ночь продержаться и не дать врагу пройти...
Temos que nos manter firmes até a noite para desencorajar... o inimigo e encorajar os camponeses a voltar, lutar e triunfar.
Не с помощью пращи, а с помощью пойманного меча.
Não com uma funda, mas com uma recepção.
Кузнец и владелец меча должны были жить так чтобы истребить в себе все преграды на пути к справедливости, дисциплине и человечности.
O ferreiro e o utilizador da espada devem viver de forma a representarem a aniquilação de tudo o que impeça a justiça, a paz e a humanidade.
Японцы направляют удар к себе, тянут рукоять меча в сторону живота.
Os japoneses rasgam de um lado ao outro.
Кто с мечем живет, от меча и погибнет.
Quem com ferro mata, com ferro morre.
Два меча, перевернутых.
O dois de Espadas, invertido.
Король без меча!
O Rei sem uma espada!
"... Перо опаснее меча... "
"A pena é mais possante que a espada."
юноши, жизнь которого и смерть которого... согласны увещеванию из Святого Писания : тот, кто с мечом придет, от меча погибнет.
A sua vida e a sua morte... afirma os avisos das escrituras... aquele que vive pela espada, morre pela espada.
"Ваши самые юные и сильные падут от меча."
"Seu mais novo e mais forte cairá pela espada."
помещен в эфес Меча Знамений.
E ali está ele, arrumado na guarda da Espada de Omens.
Тайна Грааля сохранялась тысячи лет. Все эти годы Братство Креста и Меча было готово на всё, чтобы сохранить эту тайну.
O segredo do Graal esteve em segurança durante mil anos e, durante esse tempo, um membro da Irmandade da Cruz está sempre preparado para fazer tudo para o manter seguro.
Перо могущественнее меча!
A caneta é mais forte do que a espada.
Кто-то делает это при помощи меча.
Ou até com... uma foice!
Всего один прыжок от черты На волосок от меча
Saltar, não quero ser preso Fugir, tentar escapar
от меча должен был погибнуть он.
ele morreu pela espada.
Они был мастерами меча, как и ты. Они был очень сильны.
Era um mestre espadachim, como tu.
Борьба не на жизнь, а на смерть меч против меча мужчина против мужчины только ты и я и моя стража!
Uma luta de morte mano a mano homem com homem apenas eu, tu e os meus guardas!
Если я паду от меча этого убийцы, то в ведре окажется моя голова.
Se caísse nas mãos daquele criminoso seria a minha cabeça no cesto.
- Люди говорят : "Перо сильнее меча".
A caneta tem mais força que a espada.
И если двое офицеров Звездного Флота будут участвовать в возвращении меча, это может способствовать далеко идущему сближению нас с клингонами. Я тоже на это надеюсь, капитан.
Se dois oficiais da Frota Estelar participassem na busca, isso podia ajudar muito a melhorar as relações entre nós e os klingons.
И когда мы это сделаем, вы получите свою драгоценную статую, а после того, как пропоют песни о вас и вы отойдете от похмелья, император с помощью меча объединит наш народ.
Quando o fizermos, terá a sua estátua preciosa e, depois de o cantarem, depois de desmaiar de tanto beber, o Imperador usará a Espada para unir o nosso povo.
Он так и не ответил мне насчет своих планов относительно меча.
Ele não disse nada dos seus planos para a espada.
Например, нахождению меча.
- Encontrar a Espada. - Mais do que isso.
Сможет ли мир поменяться от взмаха меча?
Vassoura! Galo! Vassoura!
"Братство меча".
A Irmandade da Espada.
Всё, что нам нужно сделать, это проскользнуть мимо вражеского флота, избегая тахионной сети обнаружения, телепортироваться в сердце клингонской штаб-квартиры и, избегая "Братства Меча", расставить эти штуковины вокруг Гаурона и активировать.
Só temos de passar por uma frota inimiga, evitar uma rede de deteção de taquiões, teletransportar-nos para o quartel-general e evitar a Irmandade da Espada tempo suficiente para plantar estas coisas e ativá-las diante do Gowron.
Объясняют ли... взмахи моего меча... сквозь... аквариум моей души, в поисках неугодного водоросля который должен быть выдран со скалистого фундамента любви лежащего в ожидании... плодородной почвы для упавших семян любви Грилки, мою потребность в ней?
E com este propósito, a minha espada paira através do aquário da minha alma. Procurando a barrilha de descontentamento que tem de ser apanhada para que o fundo rochoso de amor continue a aguardar, com areia fértil, a semente do afeto da Grilka. E ainda assim, isto explica a necessidade que tenho dela?
Я вовсе не фанатик идеи карающего меча правосудия.
Eu não sou propriamente a favor da lei da greve.
У меня тоже, что за мужчина без меча?
Eu também tenho uma. Elas são muito masculinas e...
- Меча не достаточно.
- A espada não é suficiente.
Вистлер, что ты имел в виду, "Меча не достаточно?"
Whistler? O que quis dizer com "A espada não é suficiente"?
√ ораздо портативнее огненного меча, но и выгл € дит скромно.
É mais compacto que uma espada incendiária, mas menos impressionante.
Пятьдесят тысяч римлян... следят за каждым движением твоего меча... и ждут, когда ты нанесёшь свой смертельный удар.
Cinco mil romanos... observando cada movimento da tua espada... ansiando que faças aquele golpe assassino.
Нет в мире другого человека, достойного этого меча.
Ele é a única pessoa digna dela.
Я буду хранителем меча.
Está bem. Agirei como tutor da espada.
Однажды он защищал Ли Му Бая в бою... и сам пал от меча врага.
Um dia, ao defender o Li Mu Bai em combate, foi morto pela espada de outro homem.
И умереть от меча Уданя для тебя сегодня... не позор!
Morreres hoje sob a espada de Wudan... não é uma vergonha!
Кроме острого ума и меча.
Sem o amo a quem servia, procura sobreviver sem outros meios com a excepção do seu talento e espada.
Да ты не отличишь одну сторону меча от другой!
Ainda não sabes que lado é que deves usar?
Не будьте так уверены. Вы сможете устелить станцию всеми этими "подлинными" саванами меча, которыми пытаются приторговывать.
Podíamos cobrir a DS9 com envoltórios "autênticos"
Боюсь, у меня другие планы относительно меча.
Receio ter outros planos para a Espada.