Мне его не хватает tradutor Português
90 parallel translation
- Что хорошего. Мне его не хватает.
- Tenho imensas saudades dele.
- Это же Ригган, мне его не хватает, бля! - Бля...
Não estou a apanhá-lo.
Мне его не хватает.
Absolutamente brilhante...
Знаешь, что странно насчет отца? Мы были в ссоре с ним долгие годы, а теперь мне его не хватает.
O estranho sobre o meu pai, andámos às turras durante anos, e agora, tenho saudades dele.
Пока я его не увидел, я не осознавал... как сильно мне его не хватает.
Nunca me apercebi até o ter visto... As saudades que tenho dele.
Как мне его не хватает!
As saudades que eu tenho.
Как же мне его не хватает.
Tenho saudades tuas.
Мне его не хватает.
Sinto a falta dele.
Мне его не хватает.
Tenho saudades dele.
Мне его не хватает.
Eu sinto saudades dele.
Как мне его не хватает...
Todos os dias sinto a sua falta.
Мне его не хватает, старик.
Sinto falta dele.
Мне его не хватает.
Eu tão carente quando não é.
Я пришел не из-за того, что мне его не хватает.
Não estou aqui por sentir saudades dele.
Я не понимала, как мне его не хватает.
Não me tinha apercebido... do quanto sinto a falta dele.
Мне его не хватает.
Sinto falta de estar com ele.
Мне его не хватает
Tenho saudades dele.
Только его сюрпризов мне здесь не хватает.
Não quero nenhuma dessas surpresas aqui.
Все о чем я могла думать, был Зелиг... как мне не хватает его и его любви... и всего потрясающего времени, что мы провели вместе.
Só conseguia pensar em Leonard... e em como sentia a sua falta, e o amava... e os bons tempos que passamos juntos.
Мне тоже его не хватает.
Eu também tenho saudades dele.
Забавно - прошло всего три часа, а мне уже его не хватает.
Curioso. Só passaram três horas e já me sinto perdido sem ele.
Мне не хватает его, как друга. Но еще больше не хватает : как врага.
Tenho saudades dele como amigo, mas mais como inimigo.
Мне уже его не хватает.
Já sinto a falta dele.
Мне его так не хватает.
Tenho saudades dele.
Иногда мне его очень не хватает.
Às vezes, sinto muita falta de conversar com ele.
- Мне так его не хватает...
- Sinto tanto a falta dele.
Мне не хватает его, особенно сегодня.
Sinto a falta dele. Especialmente hoje.
- У меня был прекрасный учитель. - И мне его сейчас не хватает!
Tive um grande mestre, e agora mesmo sinto falta dele.
Мне её не хватает. Нужно побольше, от этого-как-его-там.
Preciso de alguma do não sei quantos.
Мне очень не хватает его, вот и всё.
Oh, apenas sinto muito a falta dele.
Мне его так не хватает!
Sinto tanto a falta dele.
Мне тоже его не хватает.
Também sinto falta dele.
Мне его так не хватает.
Mas sinto tantas saudades dele.
Мне его так не хватает.
É um pestinha lindo.
Мне так его не хватает.
Brian, viste "A Vingança dos Sith"?
Мне так не хватает Бога... и тебя... Раньше я чувствовала его присутствие.
Quando estava contigo sentia-o mais perto...
Ему так не хватает его младшего братишки Тато! Нет, мне не хватает отсоса от твоей мамаши!
Saudades só se for das mamadas da tua mãe!
По его мнению мне не хватает... чувственности и женственности... что-то в этом роде.
Disse que não era suficientemente... sensual ou feminino ou qualquer coisa assim.
- Мне не хватает его...
- Sinto falta dele.
Мне очень его не хватает.
Sinto tantas saudades dele.
Мне его очень не хватает.
Sinto mesmo a falta dele.
Мне так его не хватает!
Sinto tanto a falta dele.
Мне так его не хватает!
Tenho tantas saudades dele!
Карен, прости. - Мне его тоже не хватает.
- Também sinto a falta dele.
Мне, как никому, его не хватает.
Ninguém sente mais a sua falta do que eu.
Что? Мне одного не хватает еще, но я получу его в этом году.
Ainda não tenho um, mas vou recebê-lo este ano.
Мне его так не хватает, Аче.
Sinto tantas saudades dele, Hatche.
Мне так его не хватает.
Tenho tantas saudades dele...
Мне правда его не хватает.
Sinto a falta dele.
" Увидев его, я осознала, насколько мне тебя не хватает.
Ao vê-lo fez-me perceber como sinto a tua falta.
Мне тоже его не хватает.
Também sinto a falta dele.