Мне есть чем заняться tradutor Português
41 parallel translation
Мне есть чем заняться, кроме как бегать, и бросать дурацкий мяч в кольцо.
Tenho mais que fazer do que dar voltas a um ginásio e enfiar uma bola num cesto. É mesmo, Bill?
Мне есть чем заняться.
Tenho coisas melhores para fazer.
Отлично. Мне есть чем заняться, Ненси.
- Tenho trabalho para fazer Nancy.
Мне есть чем заняться.
Tenho coisas para fazer.
Мне есть чем заняться тут.
Já tenho com que me entreter por aqui.
Да ну, мне есть чем заняться, вместо того чтобы смотреть, как ты опозоришься в третий раз.
Tenho mais que fazer do que ver-te a fazer figura de urso pela terceira vez.
Хорошо? Мне есть чем заняться.
Tenho trabalho para fazer.
Я получила кучу е-мейлов, мне есть чем заняться пока.
- Pediram para falar contigo, não comigo.
Давайте покончим с этим. Мне есть чем заняться.
Acaba lá com isso, tenho trabalho para fazer.
Мне есть чем заняться.
- Mantenho-me ocupada, sim.
Но тогда мне есть чем заняться.
Mas tenho algo a fazer.
Так что, извини, но мне есть чем заняться вместо того, чтобы ошиваться с помешанными на заговорах чудаках, носящих шапочки из фольги.
Desculpa, tenho coisas mais importantes a fazer do que me sentar com um bando de anormais que usam chapéus de folha de alumínio.
А мне... мне есть чем заняться.
Tenho trabalho para fazer.
Мне есть чем заняться.
Tenho coisas a fazer.
Мне есть чем заняться.
Não faz mal, eu posso entreter-me.
Очевидно, что округ приносит мне достаточно работы, мне есть чем заняться
Claro. A ronda distrital motiva-me a tal.
- Мне есть чем заняться.
- Tenho coisas para fazer.
Я занятая женщина, мистер Перотти, мне есть чем заняться, кроме как приходить сюда как... как женщина, которую сюда притащили, оторвав от дел.
- Sou uma mulher ocupada, Sr. Perotti. Tenho mais que fazer com o meu tempo do que vir até aqui, como uma mulher arrastada para fora do dia dela.
Если вы все согласны, что это было убийство, то мне есть чем заняться.
A menos que todos concordemos que este foi um assassinato, tenho uma matiné para fazer.
А мне есть чем заняться. Дел по горло. У меня процветающий инкубатор.
Tenho muito que fazer, uma incubadora próspera.
Мне итак есть чем заняться.
Tenho mais que fazer.
Уж мне-то есть чем заняться. Понимаешь о чём я?
Um homem tem de ser assim, quando tem trabalho para fazer.
Ага, мне тоже есть чем заняться, но... может хочешь сходить со мной пообедать, как-нибудь?
Sim, eu também tenho muito que fazer, mas... quer sair para jantar algum dia?
Мне тоже есть чем заняться.
Eu também tenho uma tarefa.
Мне есть, чем заняться.
Já tenho muito com que me entreter aqui.
Поверь мне, Бену есть, чем заняться.
Acredita, o Ben tem problemas suficientes.
Ладно, ладно, мне есть, чем заняться.
Está bem, está bem, tenho os meus assuntos para tratar.
Но я понял, со времени, что мне есть, чем заняться.
Mas ao longo do tempo, apercebi-me... que ainda tenho outras coisas.
Но, пожалуй, хорошо, что мне есть, чем заняться.
Acho que ocupar-me é bom.
Тогда мне есть, чем заняться.
Então tenho muita merda para fazer.
Когда мы вместе - это как свидание, а когда нет - мне есть, чем заняться.
Quando estamos juntos, parece que estamos namorando e quando não estamos, consigo fazer outras coisas.
Я уверен, вам обоим есть чем заняться, и.. мне тоже.
De certeza que vocês tem negócios a tratar, sim, eu também.
Мне есть, чем заняться в жизни.
Ainda tenho muita coisa para fazer.
Так что пока у тебя нет ничего нового, мне есть, чем заняться.
A menos que tenhas algo de novo, tenho trabalho a fazer.
Потому что мне уже есть чем заняться.
Aparentemente, já tenho um compromisso.
Поверь мне, уж кроме этого мне есть, чем заняться.
Acredita, tenho melhores coisas para fazer.
Мне есть чем заняться.
Tenho coisas para fazer. Vamos.
И до тех пор - мне есть, чем заняться.
Até lá, o meu trabalho não está acabado.
Это не мой день любви, мне есть, чем заняться.
Não é o meu dia de amor. Tenho que fazer.