English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Моему отцу

Моему отцу tradutor Português

683 parallel translation
Скажите это моему отцу.
Repita isso ao meu pai.
- Вы спасли жизнь моему отцу.
- Em troca pela vida do meu pai.
Вы говорили, что позвоните моему отцу!
Disse que telefonariam ao meu pai.
Я была нужна моему отцу
O meu pai precisava de mim.
Она принадлежала моему отцу, кто получил ее от своего отца, а тот - от своего.
Herdei do meu pai... que o recebeu do pai dele, que herdou do pai.
- Она принадлежала моему отцу.
Pertencia ao meu pai.
Скажи мне, ты провела 7 лет прислуживая моему отцу...
Queria perguntar uma coisa : nos 7 anos que estiveste ao serviço do meu pai...
Он принадлежал моему отцу.
Era do meu pai.
Он отдал моему отцу пять коров и пистолет.
Deu cinco vacas e uma arma ao meu pai.
Моему отцу не нравились азартные игры. Мне тоже.
O meu pai não tolerava o jogo e eu também não.
Его Зовут Люка Браззи... и иногда он помогает моему отцу.
Chama-se Luca Brasi. De vez em quando, ajuda o meu pai.
Он имеет отношение к моему отцу.
- Tem a ver com o meu pai. - Eu sei.
И ты был предан моему отцу в течение многих лет.
Foste leal ao meu pai durante anos.
Генерал Кеноби... еще в Войнах клонов, много лет назад, вы служили моему отцу.
General, há anos serviu sob o comando do meu pai na Guerra dos Clones.
- Моему отцу не понравится- -
Meu pai não vai gostar. Eu...
Мы должны сообщить моему отцу, что лишили замок воды.
Temos de informar o meu pai que cortámos o aqueduto.
Я зашивала раны моему отцу много раз.
Já cosi as feridas do meu pai mais que uma vez.
Что-нибудь передать твоему братцу, моему отцу?
Algum recado para o teu querido irmão, meu pai?
Вы мне сказали, что если я позволю Вам со мной сделать "ЭТО" то Вы позволите выйти моему отцу из темницы...
Disse, que se o deixasse fazer o que quisesse comigo, deixaria o meu pai sair da masmorra.
Поместье принадлежало моему отцу - мистер Герберт получил его женившись на мне.
A propriedade pertencia a meu pai. Mr Herbert a obteve por matrimônio.
Столько же, сколько моему отцу.
Como o meu papá!
Моему отцу было наплевать на музыку.
O meu pai não se interessava pela música.
Этот замок принадлежал моему отцу.
Este castelo era do meu pai.
Разве не следует рассказать все это моему отцу?
- Não devias contar ao meu pai?
Не хочу об этом говорить! Моему отцу нужна новая тарелка.
Quando disse à Rose que ia casar-me com a Rita, ela estava feliz.
- Я звоню моему отцу.
- A telefonar ao meu pai.
Да, я должна позвонить моему отцу.
Sim, tenho de ligar para o meu pai.
Что я скажу моему отцу?
O que vou dizer ao meu pai?
Я слышала, как она говорила об этом моему отцу.
Eu ouvi-a a falar com o meu pai.
- Да, я должна помочь моему отцу.
- Sim, tenho que ajudar o meu pai.
Когда я сел на мотоцикл, он повернулся и сказал в шутку моему отцу, что, если мы вдруг попадём в аварию, то 30-40 его фанатов и членов съёмочной бригады ограбят наш дом, и мы все засмеялись.
Quando eu ia buscar a mota, voltou-se, e a bricar disse ao meu pai que se tivéssemos um acidente, 30 ou 40 dos seus fãs e membros da equipa pilhariam a nosa casa, e todos rimos.
Я желаю очутиться дома и сказать моему отцу,
Desejo ir para casa... e dizer ao meu pai...
"В знак признательности за помощь, оказанную ею моему отцу Филиппу Бакли".
" em grato reconhecimento dos serviços prestados a meu pai, Philip Buckley,
- Не выдавайте нас моему отцу.
- Não nos denuncie ao meu pai.
Вы скажете моему отцу, что я работаю как пчёлка, заворачивая коробки,
Vai dizer ao meu pai que estou ocupadíssima a embrulhar caixas.
Моему отцу невдомек, что я - ребенок.
O meu pai não sabe que não passo de um puto.
У меня важная встреча. - Вы могли бы передать это моему отцу?
Tenho um compromisso, poderia dizer ao meu pai?
Ты очень нравился моему отцу.
O meu pai gostava muito de ti.
А когда она умрет, я полезу в горы, я вернусь... к моему отцу, к себе домой.
Quando ela morrer, vou escalar estas montanhas, vou ter com o meu pai e vou para o meu quartinho lá em casa.
Он принадлежал моему отцу.
Pertencia ao meu pai.
Может, это было просто предупреждение моему отцу. Но, это навсегда положило конец моим связям с деревней.
Talvez tivesse sido um aviso ao meu pai mas acabou para sempre a minha relação com a aldeia.
Помогите! Моему отцу плохо!
Por favor venham depressa!
Мы говорим о доказательстве того... что они всё знали и позволили моему отцу умереть в тюрьме?
Estamos a falar de uma prova... que diz que eles sempre souberam, que deixaram morrer o meu pai na prisão?
Или та ночь, когда я проиграл все деньги шулерам и моему отцу, Тому Босли, пришлось отбирать их обратно...
Ou quando perdi o meu dinheiro a jogar com os vigaristas e o meu pai, o Tom Bosley, teve de o reaver.
Моему отцу требуется отдых.
- O meu pai precisa de descansar.
Моему отцу должны дать огромную награду, а я должна была читать речь, и я должна уже начинать, а они не пускают меня без билета.
Eu preciso de um bilhete para entrar e o perdi. Pensei que tinha colocado na bolsa. Mas eu olhei e só tem a minha escova de dente.
— Не стоило показывать их моему отцу.
No entanto não as deveria ter mostrado ao meu pai. Eu?
Что женщина, которая приходила к моему отцу — моя жена?
Que a mulher que esteve à noite com o meu pai era a minha esposa?
Моему отцу тоже нужно внимание.
O meu pai também precisa de atenção.
Я думаю, твоему отцу и моему стоит вместе в боулинг сходить.
Eu acho que seu pai e o meu deviam ir jogar boliche juntos.
И Вы думаете, что я тоже должен чувствовать себя лояльным к моему отцу?
E eu também devo sentir essa lealdade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]