Мороженное tradutor Português
222 parallel translation
Я подкидывал с лопатки мороженное в воздух,.. .. делая поправку на ветер, скорость, высоту над уровнем моря, и воаля, всегда попадал в рожок.
Era capaz de atirar um colher ao ar, calcular a altitude e velocidade do vento e acertava sempre no cone de gelado.
- Всё равно. - Принеси мне шоколадное мороженное.
Não interessa, pode ser um sandae de chocolate.
Здоровенную тарелку пикулей... две здоровенные миски горохового супа... Стейк размером с коврик для ног... четыре гарнира, несколько помидоров... ведро салата... немного сыра и мороженное с фруктами и орехами.
Uma quantidade enorme de arenques marinados... dois grandes pratos de sopa de ervilhas... bife mais ou menos do tamanho do capacho da entrada... quatro vegetais e alguns tomates... uma tigela de salada... algum queijo e um batido de chocolate com nozes.
Принесите малышу мороженное.
O pequeno Jordy quer gelado, avô.
"Они пошли купить мороженное".
Ela respondeu, "Foram todos comprar gelados".
- Нее. Мороженное?
Queres um cheeseburger?
Мороженное есть?
Um sundae.
Сегодня жара, и мороженное будет улетать просто в момент.
Está bastante quente, e os gelados vão voar rápido e furiosamente.
Принеси мороженное, меня изматывает жара.
Traga sorvete. Estou sufocando.
- Мороженное!
- Sorvete! - Doutor!
Ага. Вижу, ты опять забыл мороженное.
- Esqueceu do sorvete de novo.
Да, странно, я не люблю мороженное. Вот он.
- Que estranho, não gosto de gelado.
У меня есть мороженное.
Tenho gelado no parapeito da janela.
Я ненавижу мягкое мороженное.
E detesto calda. Que horror!
Белый шоколад и мягкое мороженное.
Nada de chocolate branco nem de calda.
Мороженное с зелёным чаем нужно есть с кальмарами.
O gelado de chá combina lindamente com o molho de lagosta.
Вы похожи на мороженное в стаканчиках.
Vocês parecem um bando de cones de gelado.
Ёто шоколадно - м € тное мороженное.
Optimo, é de menta.
Ќет, не надо. я только кажусь положительным. ≈ шь свое мороженное.
Não, não te confesses, come o gelado.
Мы заплатим за чипсы и за мороженное.
Receba aí pelas batatas fritas e pelos gelados, tá?
Так. Ну-ка прекрати обсасывать мое мороженное, а то поставлю тебя в угол, деньги зарабатывать!
Para de lamber o raio do gelado assim antes que eu te ponha na esquina a render dinheiro!
Мороженное на диване?
Gelado no sofá?
Не подогревай мороженное.
Não aqueças o creme.
Тебе нужно мороженное, а ей нужно его тебе подогреть.
Precisa de creme e ela precisa de aquecê-lo para si.
Мороженное или задница Мэла Гибсона?
O gelado ou o traseiro do Mel Gibson? Ambos.
Ешь, Марчелло, пока горячая помадка не растопила все мороженное.
Coma, Ma'chello, antes que a parte quente derreta o sorvete todo.
Отныне я хочу только есть гамбургеры, картофель фри и сливочное мороженное с сиропом.
A partir de agora, só quero comer hambúrgueres e batatas fritas e sorvetes.
Фотографирую, продаю мороженное... временами работаю на...
Tiro fotografias, vendo gelados... Trabalho um pouco para... Conhece a CIA?
Спорим на мороженное, я вас сделаю.
Achas? Um cone de gelado com três sabores se eu vou ganhar.
Мы зашли в кафе-мороженное, взяли на двоих молочный коктейль.
Foi 70-30, mas mesmo assim...
Нет, я ем мороженное, потому что ты глупый.
Como gelado por seres estúpido.
Вот почему нам дали мороженное.
Por isso serviram gelado.
- Я заказала фруктовое мороженное.
- Eu pedi um sorvete.
- Тебе нравится мороженное?
Gostas de gelados? O que são gelados?
Мне Близзард и дынное мороженное.
Queria um McFlurry com gelado de baunilha.
Хе-хе. Вы, наверное, желаете узнать, куда же пропало мороженное?
Deves estar a pensar porque é que o teu gelado derreteu.
А ещё лучше... ледяное мороженное из Starbucks.
Ou melhor ainda uma dessas coisas de Starbucks.
Я так давно не ела мороженное.
Não como gelado há tanto tempo.
- Мороженное!
- Gelado!
ДЖЕЙК Ели мороженное, потому что я малыш-магнит.
Parámos para comer um gelado porque eu atraio miúdas.
Пойду поем мороженное.
Vou buscar um um pouco de sorvete...
Мороженное!
- Gelado!
Горячее мороженное! Давайте, все.
Um Sundae de miúda boazona.
- Да, Смотрим сам, депрессия это когда ты валяешься, ешь мороженное и смотришь VH1 - Правда?
- A sério?
Почему бы нам не встретиться? Я тебе мороженное куплю.
Porque não nos vemos, amor?
Моржи не при чем, это просто мороженное " ( в оригинале игра слов.
Isto é só gelado! "
Будет тебе мороженное.
Obrigado. O que recomenda?
Только мороженное.
Iste é azedo.
Я понимаю, что ты потерял своего друга, но не съесть ли тебе мороженное? Привет, парень!
Olá, amigalhaço.
Даже мороженное добудет!
Exactamente.
Мороженное там?
Algum gelado ou outra coisa.