Моя ответственность tradutor Português
112 parallel translation
Запишите, что это моя ответственность.
Registe como ordem minha.
Это моя ответственность.
Essa é minha responsabilidade.
Забота о ее мнении и ее теле - Моя ответственность, отец.
Cuidar da mente e do corpo dela é de minha responsabilidade, Padre.
Поддержка - это моя ответственность!
Eu cuido da manutenção.
Это моя ответственность.
É da minha responsabilidade.
Моя ответственность - защитить Федерацию.
O meu dever é proteger a Federação.
Он - моя ответственность.
Ele é responsabilidade minha.
Это все еще моя ответственность.
A responsabilidade ainda é minha.
Очень важно, чтобы Белый дом не расплачивался за это. Это моя ответственность.
É importante que a Casa Branca não pague por isto.
Ага? Моя ответственность.
É minha responsabilidade...
Я отдал приказ. Это моя ответственность.
Fui eu que dei a ordem, a responsabilidade é minha.
Ты сам сказал – это моя ответственность.
Não... Pai... é como disseste, é minha responsabilidade.
Это моя ответственность.
É a minha responsabilidade.
Это моя ответственность
A responsabilidade é minha.
Это всегда была моя ответственность, понимаешь?
Foi sempre uma responsabilidade minha, sabes?
У вас нет права держать его тут. У меня есть на это право. Более того, это моя ответственность и мой долг.
Não só tenho o direito de o manter aqui, como tenho a responsabilidade de fazer isso.
Мальчик это моя ответственность.
O rapaz é minha responsabilidade.
Но это моя ответственность.
Mas é responsabilidade minha.
Ваша безопасность - это моя ответственность.
A sua segurança é minha responsabilidade.
В конечном счете, это моя ответственность.
No final, a responsabilidade é minha.
И это моя ответственность.
Assumo a responsabilidade.
Это моя лаборатория и моя ответственность.
Este é o meu laboratório, por isso da minha responsabilidade.
что теперь, когда я просыпаюсь утром и есть новые жертвы, то это целиком и полностью моя ответственность
Se de manhã houver mais vítimas, é minha a responsabilidade.
Моя ответственность.
A responsabilidade é minha.
Поскольку, я их опекун и защитник, это моя ответственность.
Como tutor e protector delas, essa é minha responsabilidade.
Послушай, он мой сын, моя ответственность.
Olha. Ele é meu filho, é minha responsabilidade.
Люди, в которых она стреляет - это моя ответственность.
Os alvos dela são responsabilidade minha.
Нет, мои действия - моя ответственность.
Não, as minhas acções são da minha responsabilidade.
Схуя ли это моя ответственность?
Como posso ser responsável?
Ибрагим не только моя ответственность,
O Ibrahim não é só responsabilidade minha.
Ты не зарабатываешь для акционеров, а зарабатывать – моя ответственность.
Não dão dinheiro a ganhar aos acionistas, que é uma responsabilidade que eu tenho.
Моя ответственность.
É minha responsabilidade.
Я их породил, так что это моя ответственность.
Eu concebi-os. Portanto, tenho essa responsabilidade.
Это была моя ответственность.
A responsabilidade foi minha.
Это моя ответственность за тебя волноваться.
É minha responsabilidade preocupar-me contigo.
Потому что все, что происходит в этом здании, моя ответственность.
Porque tudo o acontece neste edifício é da minha responsabilidade.
И моя ответственность.
Minha responsabilidade.
Это моя вина. Нет, вся ответственность на мне.
- Tive sim, assumo a responsabilidade.
Это под твою ответственность, моя дорогая.
Será sua responsabilidade, minha cara.
Моя отцовская ответственность.
As minhas responsabilidades como pai.
К несчастью, он погиб в авиакатастрофе и моя жена убедила себя что ответственность за это лежит на мне.
Morreu num acidente aéreo do qual a minha esposa acha-me responsável.
Не моя профессиональная ответственность, твоя.
- Não falo da minha, mas da tua.
Запрещает большая ответственность. Ибо моя служебная обязанность - быть защитой американского народа.
É responsabilidade minha, faz parte do meu trabalho proteger os americanos.
Я несу ответственность за убытки, которые несет моя компания, но мысль, что я утаиваю деньги - нелепа.
As perdas que as minhas empresas enfrentam, são da minha responsabilidade, mas a ideia de que estou a esconder mais dinheiro é ridícula.
Моя мама сказала, что отец Что отец побоялся взять на себя ответственность за воспитание ребенка...
A minha mãe diz que o meu pai... era um cobarde, que não assentava...
Моя мать считает, что ты нёс ответственность, потому что только ты приходил ко мне в больницу. Боже.
A minha mãe acha que foste o responsável, porque foste o único que me veio visitar ao hospital.
Это моя ошибка, и я несу за неё ответственность.
Isso foi um erro meu, Art. Assumo a responsabilidade por isso.
Я ничего не имею против Лиззи, но... Наташа - моя внучка, Я несу за неё ответственность.
Ouçam, não tenho nada contra a Lizzie, mas a Natasha é minha neta e tenho uma responsabilidade para com ela, o que é...
Благосостояние нации - это моя личная ответственность, и ради неё я готов пожертвовать всем.
O bem-estar da nação é a minha principal consideração, pelo qual não hesitaria em sacrificar os lucros de ninguém.
- Моя деятельность по этому делу ограничена иском об ответственность за смерть.
- Mas disseste... - A minha área no caso é limitada ao processo de homicídio culposo.
И возможно, это наша ответственность, ваша и моя. Помочь ей найти свой путь.
E talvez seja nossa responsabilidade, minha e tua, ajudá-la a encontrar uma saída.
ответственность 104
моя ошибка 192
моя очередь 578
моя одежда 39
моя остановка 17
моя обязанность 85
моя оплошность 18
моя ошибка 192
моя очередь 578
моя одежда 39
моя остановка 17
моя обязанность 85
моя оплошность 18