Моя ответственность tradutor Turco
124 parallel translation
Запишите, что это моя ответственность.
Benim emrim olarak kaydet.
Это моя ответственность.
O benim sorumluluğum.
Забота о ее мнении и ее теле - Моя ответственность, отец.
Benim sorumluluğum onun aklını ve bedenini korumak peder.
Это моя ответственность.
Bu benim sorumluluğum.
Моя ответственность - защитить Федерацию.
Benim görevim Federasyonu korumak.
Он - моя ответственность.
Sorumluluk benim.
Это все еще моя ответственность.
Bu hala benim sorumluluğum.
Фейт вернулась и, нравится мне это или нет, она - моя ответственность.
Faith döndü. Hoşuma gitse de, gitmese de o benim sorumluluğumda.
Ага? Моя ответственность.
Benim sorumluluğumda.
... who'd been elected by the American people. И это была моя ответственность - попытаться помочь ему... And it was my responsibility to try to help him выполнять службу - так как он верил, что это было в интересах наших людей.
Görevini halkımızın çıkarına olduğuna inandığı şekilde yürütmesine yardım etmeye çalışmak benim sorumluluğumdu.
Это моя ответственность.
Sorumluluk bana ait.
Ты сам сказал – это моя ответственность.
- Olmaz. Baba dediğin gibi, sorumluluk benim.
- Это моя ответственность.
- Bu sorumluluk benim.
Нет. Это моя жена, ее оскорбили. Это моя ответственность
Hayır, hakaret ettiği benim karım, bu benim sorumluluğum.
Это всегда была моя ответственность, понимаешь?
Bu her zaman benim sorumluluğumdu, biliyor musun?
У меня есть на это право. Более того, это моя ответственность и мой долг.
Bu sadece hakkım değil aynı zamanda sorumluluğum.
Если тебя поймают, Утер казнит тебя. Мальчик это моя ответственность.
Yakalanırsan, Uther seni idam ettirir.
Но это моя ответственность.
Ama bu benim sorumluluğum.
Это не моя ответственность. Ты правда собираешься так меня разочаровать?
Beni gerçekten böyle hayal kırıklığına mı uğratacaksın?
Ваша безопасность - это моя ответственность.
Güvenliğinizden ben sorumluyum.
Это моя ответственность.
- Hayır, suç benimdi.
В конечном счете, это моя ответственность.
Sonuçta bu benim sorumluluğum.
{ \ pos ( 192,210 ) } Это была моя идея. И это моя ответственность.
Benim fikrimdi ; sorumluluğu alıyorum.
Это моя лаборатория и моя ответственность.
Burası da benim laboratuvarım ve benim sorumluluğumda.
что теперь, когда я просыпаюсь утром и есть новые жертвы, то это целиком и полностью моя ответственность
Eğer sabah uyandığımda daha çok kurban olursa sorumlusu benim.
Моя ответственность.
Sorumluluk benim.
Это не моя ответственность.
Sorumluluk alamam.
Поскольку, я их опекун и защитник, это моя ответственность.
Onların vasisi, koruyucusu olarak bu benim sorumluluğum altındadır.
Люди, в которых она стреляет - это моя ответственность.
Hedef aldığı adamlar benim sorumluluğumda.
Нет, мои действия - моя ответственность.
Hayır, yaptıklarımın sorumluluğu benim.
С чего ты взял? Схуя ли это моя ответственность?
Lanet olasıca ben nasıl sorumlu olurum?
Ибрагим не только моя ответственность, Он мой друг.
Ibrahim sadece benim sorumluluğum değil, o benim arkadaşım.
Так в чём тогда моя ответственность за неё?
Benim buradaki sorumluluğum nedir?
Ты не зарабатываешь для акционеров, а зарабатывать – моя ответственность.
Mütemadiyen gelir kazandırmakta sorumlu olduğum hissedarlara gelir kazandırmıyorsunuz.
Моя ответственность.
Benim sorumluluğum.
Это под твою ответственность, моя дорогая.
Bu senin sorumluluğunda olacak, canım.
Моя отцовская ответственность.
Benim baba olarak, sorumluluğum var.
К несчастью, он погиб в авиакатастрофе и моя жена убедила себя что ответственность за это лежит на мне.
Ne yazık ki, bir uçak kazasında öldü karım da kendini, kazadan benim sorumlu olduğuma ikna etti.
Если твои волосы не в порядке, это будет моя вина, а я не хочу брать эту ответственность.
Saçın kötü olursa ben suçlu olurum. Şu anda o sorumluluğa ihtiyacım yok.
Не моя профессиональная ответственность, твоя.
Benim değil, senin mesleki sorumluluğun.
Запрещает большая ответственность. Ибо моя служебная обязанность - быть защитой американского народа.
Görevimin tanımı, Amerikan halkını korumak.
Конечно, это очень плохо, что гражданский служащий, ночью в одиночку несёт на себе всю ответственность. Но это не моя вина :
Yetkiyi servis asistanına bırakmanın kötü bir şey olduğuna katılıyorum ama bu benim suçum değil.
Я несу ответственность за убытки, которые несет моя компания, но мысль, что я утаиваю деньги - нелепа.
Benim şirketimden kaynaklanan kayıplar benim sorumluluğumdadır ama daha fazla para sakladığım düşüncesi, çok komik.
Моя мама сказала, что отец Что отец побоялся взять на себя ответственность за воспитание ребенка...
Annem babama Korktuğunu, oturmadığını söyledi...
Моя мать считает, что ты нёс ответственность, потому что только ты приходил ко мне в больницу.
Annem o meseledeki ( bebek ) sorumlunun,... sen olduğunu düşünüyor. Çünkü beni hastanede ziyarete gelen tek kişi sendin.
Это моя ошибка, и я несу за неё ответственность.
Benim hatamdı Art, tüm sorumluluğu alıyorum.
Это моя социальная ответственность и миссия журналиста, прежде всего, изображать реальность критическим взглядом, и...
Bir muhabir olarak gerçeği eleştirel bir gözle sergilemek benim en önde gelen görevim ve sosyal sorumluluğumdur.
Благосостояние нации - это моя личная ответственность, и ради неё я готов пожертвовать всем.
Ulusal refah benim önceliğimdir herhangi birinin çıkarını kolayca feda edebilirim.
- Моя деятельность по этому делу ограничена иском об ответственность за смерть.
- Bu soruşturmadaki görevim haksız yere ölüme sebebiyet davasıyla sınırlı.
К тому же, ответственность - едва ли моя сильная черта!
Ayrıca, ben fazla söz dinleyen biri değilimdir.
- На тебе ответственность за лепестки роз, моя дорогая.
- Sarah benim! - Sen gül yaprağı görevindesin canımın içi.
ответственность 104
моя ошибка 192
моя очередь 578
моя одежда 39
моя остановка 17
моя обязанность 85
моя оплошность 18
моя ошибка 192
моя очередь 578
моя одежда 39
моя остановка 17
моя обязанность 85
моя оплошность 18