Мука tradutor Português
102 parallel translation
Мне нужен бекон, мешок бобов, мука и сода.
Preciso de um pedaço de bacon, um saco de feijão... farinha e sal.
Многие считают, что крестная мука была принята всего лишь раз.
Alguns acham que a Crucificação só aconteceu no Calvário.
Его храбрость воодушевляла команду, как мясо и мука в том случае, если их потребляют в меру.
"Não sendo apreciador de riscos, a sua coragem era um dos bens mais apreciado no barco", "...
'Мука, 3 чашки. "
"Farinha, três chávenas."
Яйца, мука и лимон...
Ovos, farinha, leit...
ЭТО БУДЕТ МОЯ МУКА.
Será o meu martírio!
Может быть. Мука, соль, кофе.
Trabalha como um camponês, mas não o é.
- Для них это просто мука.
É farinha. - Farinha?
Вперед летай с записками сама. Вот мука-то!
É esta a cataplasma para os meus ossos?
- Это только мука!
- É apenas uma carga de farinha!
Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя.
Que raio de escritor sou eu, se odeio escrever?
Сахар, обогащенная мука, частично гидрогенизированное растительное масло, полисорбат 60, и желтый краситель, номер пять.
Farinha adoçada, óleo vegetal parcialmente hidrogenado, polisorbato-60, e tinta amarela número 5.
Вафельная мука.
Massa de waffle.
В этом вся мука!
É o tormento de tudo isto!
Потом - сахар и белая мука.
Depois, açúcar e farinha branca.
Для меня это такая же мука.
Também é uma tortura para mim.
Мука... миска сито.
Farinha... tigela peneira.
КОСТНАЯ МУКА и УХОВЁРТКОВЫЙ МЁД
FARINHA DE OSSO MEL DE EARWIG
- Бобы, сало, мука, молоко и сахар, если есть.
Feijão, banha, farinha. Leite e açúcar, se tiverem.
Ты не беспокоишься о том, что если тебе в голову залетит мука, то никогда не выберется от туда?
Não tens medo de que um pássaro fique entalado no teu cabelo?
А то, что нам понадобится мука.
Porque vamos precisar de farinha.
Что ж, хорошо, потому что у меня есть новая мука, и я умираю, как хочу пустить пыль в глаза.
Que bom, porque eu tenho uma nova farinha que estou louca para mostrar.
Красота и мука для нас нераздельны.
Sofrimento e beleza, para nós, habitam lado a lado.
Но то была такая мука, что жизнь стала ему в тягость, но все же он не мог умереть.
A dor que ela lhe causou era demasiado forte para viver com ela mas não o suficiente para que ele morresse.
Мука е Фе его из этой передряги с шариками нетронутыми.
Bem, o objectivo é livrá-lo desta situação com as suas bolas intactas.
- Нет. Моя голова - это сплошная мука. - Наверное, вы знаете, сегодня утром- -
Tenho a cabeça numa agonia, esta manhã...
Мука, соль Здесь масло. Это лекарства. Оливки, окорок...
Farinha, sal, azeite, remédios, caldos de galinha, azeitonas, "bacon"...
- Мне нужна мука взаймы.
Só vim buscar farinha.
Костная мука, например, отлично срабатывает.
Desperdício é o que funciona melhor.
И, к сожалению, переработанная мука, нет, спасибо.
E infelizmente, farinha refinada. Não, obrigado.
Мука, яйца, сахар, стручок ванили...
Farinha, ovos, açúcar, baunilha...
Не то что мука, которую нам продают на всех тротуарах.
Não é como aquela farinha que é vendida nas ruas da capital.
Кукурузная мука.
É farinha de milho.
Ох, мука.
Farinha.
Тростниковый сахар, органическая мука, никаких обработок. Как будто вам не насрать. Гашиш-то в них положил?
Açúcar, farinha orgânica, nada dessas tretas artificiais.
Цельномолотая мука и цельное зерно – это разные вещи!
Normal não é o mesmo que integral, Billy!
И Вечным Счастьем обернется Мука.
E farei um paraiso do inferno.
Мука стоит просто гроши.
Andam a roubar as pessoas!
С маленькими девочками бывает такая мука.
As meninas costumam ser muito chatas.
Кукурузная мука под воздействием воды набухает и поднимает металлический диск.
Enquanto o milho absorve a água, expande-se, levantando o disco metálico.
- Мука для блинчиков.
- Massa de panquecas.
Вот мука и приправы.
Aqui está a farinha e o pão ralado.
Мука, которая осталась с ним до конца его жизни.
Um tormento que o acompanhou o resto da vida.
- Да. Несчастная жена - убийственная мука до конца твоих дней...
Mulher infeliz, infelicidade absoluta para o resto da...
Вам нравится мука?
Querem um pouco?
Это мука для него, потому что он великолепный актёр, который хочет быть кинозвездой.
É uma agonia para ele porque ele é um grande actor que quer ser uma estrela do cinema.
И это мука для вас, потому что вы кинозвезда, которая хочет быть великолепной актрисой.
E é uma agonia para si, porque é uma estrela do cinema que quer ser uma grande actriz.
Мука обычная или цельная?
Branca ou de trigo?
Ну, яйца, масло, мука
Não sei.
Вечная мука.
Vede como o fogo se levanta!
И ещё прилипшая кукурузная мука - под ободком, после завтрака.
escapou-me outro bocado, e havia um pedaço de papas de aveia por baixo do rebordo de onde fiz o pequeno-almoço.