Муравей tradutor Português
175 parallel translation
Вы для него теперь просто старый брошенный муравейник, вот и всё.
Ele só o deixa de tocaia como uma formiga seca.
И лишь Федерация желает нас уничтожить, как муравьев, построивших слишком большой муравейник.
A Federação obrigar-nos-á a trabalhar como formigas, num formigueiro maior do que o normal.
Но я не муравей.
Mas eu não sou um insecto!
- Муравейник тут, подвинься немножко.
- Aqui? Tenho uma casa...
Оливер нашел муравейник. Он протянул электропроводку чтобы согревать муравьев зимой.
- Olivier encontrou um formigueiro e instalou um sistema para lhes dar calor no inverno.
Так мужики его голой жопой в муравейник.
O pessoal fê-lo sentar-se com o rabo num formigueiro.
Даже внутри муравейника, O я убью его!
Onde estiver. Ainda que se esconda no fundo de um formigueiro, eu, Soma, o tirarei e o matarei.
если он исчезает на 7-й земле, или в муравейнике, Я убью его!
Se Nianankoro estiver no fundo da terra ou perdido em um formigueiro, encontrarei-o e o obrigarei a aparecer, e graças a meu Korté, matarei-o.
Словно огромный муравейник.
É como um formigueiro gigante.
Это сродни, как если бы муравей решил сдвинуть с места велосипед.
Seria como uma formiga a puxar um triciclo.
А сейчас весь муравейник слегка встревожен -
As coisas estão um pouco complicadas.
Хотя все зовут его "Муравей".
Chamam-lhe "Formiga".
Я продал ваш муравейник.
Este refúgio de térmitas foi à vida.
Муравей-древоед. В :
A ) Uma formiga carpinteira
Нравственным ориентиром для нас был муравей.
A formiga tornou-se no nosso modelo moral.
Тебе никогда не вырваться из муравейника, ты двигаешься только след в след.
Num formigueiro não se sobe, infiltra-se.
Тебе, как королю, нужно научиться понимать этот сложный баланс и уважать всякое земное создание, будь то ползающий муравей или быстроногая антилопа.
Um rei tem que compreender esse equilíbrio e respeitar todas as criaturas, desde a formiga rastejante ao saltitante antÍlope.
Даже самый одаренный художник, просто муравей, по сравнению с ним.
a Seus pés o artista mais inven - - tivo é uma simples formiga.
- Муравей.
- Uma formiga.
- Муравей?
- Formiga?
Это муравей.
Carro castanho.
Я чувствую себя как муравей, потерявшийся в космосе.
Sinto-me como uma formiga perdida no espaço intergalático.
Словно мы внезапно сошли с дороги чтобы разрушить муравейник на обочине.
É como se nós organizássemos a destruição de micróbios num formigueiro.
Как будто кто-то воткнул палку в муравейник, чтобы посмотреть, как они носятся вокруг самих себя.
Alguém meteu um pau no formigueiro para as ver correr á volta.
Простой и вездесущий муравей.
A simples e ubíqua formiga.
аждый муравей в этой колонии так дорог мне.
- Acredite. Todas a formigas dessa colonia são preciosas para mim.
ак € тебе говорил, сын мой, ты муравей что надо.
É como te digo, filho, Você é a formiga do meu coração.
" еперь, солдат, мы все знаем что один муравей индивидум ничего не значит.
Agora, soldado, Nós sabemos que uma unica formiga não tem importancia nenhuma.
" то-ж, он был муравей с иде € ми.
Bem, foi uma formiga cheia de idéia.
# " каждый раз, когда готов сорватьс € # #'" каждый раз. когда устал сдаватьс €, ¬ спомни стар был муравей, но #
'Stead of lettin'go just remember that ant
Как Вам наш муравейник, доктор Колдер?
Que tal lhe parece o nosso formigueiro, Dr. Caulder?
- -Раскрыл эти пол долларовые муравейники.
- Tive uma crise de urticária.
- Пино, а муравей знает, что ему крышка?
Achas que a formiga sabe que está arrumada, Piné?
Всё общение только для того, чтобы этот муравейник гудел не переставая, в своей практичной, любезной манере.
Toda a comunicação destinada a manter o formigueiro activo... de forma eficiente e civilizada.
Муравьи захватывали муравейник.
As formigas estavam a tomar o formigueiro.
- Визирь и муравей? - Да.
- Do Vizir e da formiga?
Эй, Кларк, а ты знал, что буффалийский муравей может поднять груз в 30 раз превышающий его вес?
Sabias que a formiga Búfalo levanta 30 vezes o seu próprio peso?
Какой толстый муравей
Uma formiga enorme.
- Как первый муравей на пикнике.
É como a primeira formiga num piquenique.
Муравей.
Aqui está uma.
"Кузнечик и муравей".
"A cigarra e a formiga"
" Давным-давно, жили себе кузнечик и муравей.
" Era uma vez um pais onde vivia a cigarra e uma formiga.
Муравей очень тяжело работал. а кузнечик нет.
A formiga era muito trabalhadora e a cigarra não.
Он любил петь и спать, в то время, когда муравей делал свою работу.
Ela gostava de cantar e dormir Enquanto que a formiga andava atarefada.
Муравей работал и работал всё лето.
E a formiga trabalhou e trabalhou todo o verão.
Мы кружимся в мураве.
"E giramos entre os borogoves"
Муравей!
Oh, sim, sim.
Муравей?
O "Formiga"?
- А если ты вернешься как муравей?
E se voltasses como formiga?
Муравейник.
- Formigas.
- " ы муравей с большой буквы!
- Eh! - Você conseguiu.