Муравьи tradutor Português
178 parallel translation
"Ему кажется, что по нему ползают красные муравьи!"
"Pensa que está coberto de formigas vermelhas!"
Все равно через неделю стервятники и муравьи покончат с ним.
Numa semana, os abutres e as formigas acabam com ele.
Пламя ослепляет ярким светом, отражается на камнях и пожирает их. Люди прыгают и корчатся от боли ; люди, крошечные как муравьи.
Raios saem das chamas que cegam e afastam as rochas... e homens parecem indefesos como formigas.
Те, кто не умер и не задохнулся от отсутствия света, носились с большой скоростью, как муравьи.
Os que não morreram, asfixiavam pela falta de luz davam voltas como loucos, como formigas.
Муравьи завоюют мир.
As formigas controlarão o mundo.
Чувство будто муравьи ползают по всему моему телу.
Já tive. Quase morri. O primeiro-ministro soube, durante as negociações.
Они работают, как муравьи, но Майору нет до этого никакого дела.
Trabalham como formigas, mas isso não trava as intenções do Major.
Мне также хотелось вас предупредить, что в окрестностях скалы водятся ядовитые змеи и муравьи.
Lembro-lhes também, que as proximidades são conhecidas pelas cobras e várias espécies de formigas venenosas.
Суетятся как муравьи.
Como um monte de formigas.
Они кружили и кружили, нападали, и нападали как злобные муравьи, обезумившие от запаха бензина.
Circulam, circulam, atacam, atacam... como formigas furiosas, loucas com o cheiro da gasolina.
Эти муравьи - прямо невидимки!
É gracioso. Em todo caso estas formigas são o homem invisível.
Неправда. Некоторые муравьи ищут золото.
É falso, há formigas que procuram ouro.
Только вот муравьи облепили...
Pudera. Está coberto de formigas.
Эй, а может, они как муравьи в ульях?
- Como uma colmeia de formigas.
- Эти твари не муравьи, estupido.
- Essas coisas não são formigas.
Я бы хотел, что бы вы остались, но на нас.. напали муравьи.
Eu gostava que houvesse lugar para vocês para ficarem, mas nós estamos infestados com formigas.
Что вы тут прячетесь как муравьи.
Escondem-se aí todos que nem caranguejos.
Или взять воскресение Христово. Муравьи и пауки могут сотни лет находиться в спячке.
O conceito da ressurreição... não é estranho às formigas, ou às aranhas.
Всё, что нас сплочало, - это будущее, потому что мы знали : без победы у нас не будет будущего и мы продолжали умирать, как муравьи под ногами слона.
Só tínhamos o futuro a que nos agarrarmos, pois sabíamos que ele só chegaria se ganhássemos e continuássemos a morrer...
Муравьи!
Formigas!
Скоро муравьи будут здесь.
As formigas vêm aí.
Муравьи замкнут нашу систему навигации!
As formigas estão invadindo o nosso sistema de voo!
Муравьи?
Formigas, é?
Его кровь забирают муравьи. глаза и уши - Солнце его разум отдают Говорящему Богу.
O sangue dele é recolhido por formigas, os olhos e os ouvidos pelo Sol, a mente dele pelo Deus Falante e pelo Rapaz Pólen.
Поначалу тебя будут просто жрать жуки и муравьи.
Primeiro, só os insectos te vão comer.
Огненные муравьи - звучит злобно.
Formigas de fogo parecem ferozes.
Например, наши муравьи.
Vejam aqui as nossas formigas, por exemplo.
Они муравьи... старательные.
São como formigas, mesmo irrequietas.
То, как муравьи взамодействуют?
Maneiras de como as formigas comunicam?
Из домашнего задания, муравьи взаимодействуют... прикосновением и, мм...
Do TPC, as formigas comunicam...? Pelo tacto... E...
≈ сли ты не заметил, мы муравьи заправл € ем всем.
E caso você não tenha notado, nós formigas que mandamos no show.
# ћы муравьи шагаем : раз, раз # # ћы вырежем термитов в один час #
As formigas vão marchar, pé no chão Hurrah, hurrah [Todos] Destruindo as térmites só por diversão, hurrah, hurrah
# ћы муравьи шагаем : два, два. # # ћы € вно все погибнем до утра #
[Todos] Vamos marchando de 2 em 2 Hurrah, hurrah E estaremos mortas depois Hurrah, hurrah
# ћы муравьи шагаем : три, три. # # ћы встретим судьбу нашу до зари #
Vamos marchando de 3 em 3, hurrah, hurrah, hurrah, hurrah Para encarar nosso destino de vez Hurrah, hurrah
Я просто хотел сказать вам, что я очень печален, что мои муравьи мертвы.
Só queria dizer-lhe que estou muito triste por causa das formigas.
Муравьи захватывали муравейник.
As formigas estavam a tomar o formigueiro.
Насекомые и паукообразные - члены семейства муравьи... муравьиных...
Aranhas e insectos são da família das formigas... formigas, antro...
Сраные муравьи.
Merda das formigas.
Не страшнее, чем что сделали рыжие муравьи с Оззи в Квинсленде.
Não é pior do que o Ozzy ao snifar as formigas de fogo em Queensland.
- Муравьи забрались под штаны!
- Eu pisei em formigas e elas estão subindo no meu pé!
Я уже так устала, и есть хочется, и меня всю муравьи искусали.
Estou estafada, esfomeada e a ser devorada por formigas!
Лягушки отравленных стрел, мухи цеце, ядовитые муравьи.
Rãs venenosas, mosquitos negros, formigas-bala.
Муравьи...
As formigas...
Знаешь, муравьи всегда передвигаются группами.
As formigas deslocam-se em grupos.
( текст ложится на музыку. можно петь ) и муравьи, и тараканы и клещи...
Se tiver insectos Se tiver formigas Se tiver insectos e moscas e lesmas e outras coisas que rastejam
ЧАРЛИ Если у вас... живут клопы... № и муравьи, и тараканы и клещи... №
Se tiver insectos Se tiver formigas Se tiver insectos e moscas e lesmas e outras coisas rastejantes
Ребята, вы отсюда - как муравьи!
Vocês parecem formigas.
Муравьи всю задницу искусали.
Com as formigas a andarem por mim acima.
Я часами смотрела, как каштаны падают с деревьев и катятся в траву,... как муравьи переползают через дорогу,... как падает на землю тень от листьев.
Eu ficava a olhar as nozes caindo das árvores, rolando no passeio, as formigas atravessando a estrada, a sombra de uma folha num tronco. Pequenas coisas.
Красные муравьи.
Formigas vermelhas.
Муравьи.
Tenho o pescoço cheio de formigas.