Мы больше не увидимся tradutor Português
143 parallel translation
Что вы уехали. И мы больше не увидимся.
Que ias partir sem nunca mais me veres.
Ричард, я не могу поехать с тобой. Мы больше не увидимся.
Não posso ir contigo nem voltar a ver-te.
Может, мы больше не увидимся.
Pode ser a última vez que nos veremos.
Надеюсь, мы больше не увидимся.
Para a próxima, escrevo-lhe "Os Nus e os Mortos".
- Может быть, мы больше не увидимся.
Talvez não nos vejamos mais.
- Нет, мы больше не увидимся!
- Até logo, nada!
Поцелуй меня, мой мальчик, ведь мы больше не увидимся.
Beija-me, rapaz, que não nos voltaremos a ver.
- Значит, мы больше не увидимся?
A menos que possamos pôr o velho a flutuar.
Детлев, или мы больше не увидимся
Senão, não nos veremos mais.
- Наверно, мы больше не увидимся.
Talvez não voltemos a ver-nos.
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
Se não nos encontrarmos de novo, gostaria de lhe dizer que foi um privilégio lutar ao seu lado.
Мы больше не увидимся. Я хочу с этим закончить.
Não posso voltar a ver-te.
- Мы больше не увидимся.
- Adeus. Não a verei mais.
Очень жаль, что мы больше не увидимся с вами.
É uma pena não nos vermos mais.
Возможно, мы больше не увидимся.
- Talvez nunca mais nos vejamos.
Ужасно, что мы больше не увидимся.
É horrível, nunca mais nos veremos.
Мы больше не увидимся, но я буду знать каждый твой шаг.
Não voltam a ver-me. Mas vou saber todos os vossos passos.
На случай если мы больше не увидимся... Добрый день, добрый вечер и спокойной ночи.
Caso não volte a ver-vos, bom dia, boa tarde e boa noite.
Мы больше не увидимся?
Não vou voltar e vêr-te, nunca, não é?
С тобой было так хорошо, и что мы больше не увидимся.
Diverti-me imenso, e se calhar nunca mais te vejo.
Уберите руки, господин Клеммер! Иначе мы больше не увидимся.
Baixe as patas Monsieur Klemmer, senão não voltamos a ver-nos.
Я уверен, мы победим, лишь одна мысль печалит меня мы больше не увидимся. Я не обниму тебя, не увижу, как растут наши дети не проведу с тобой оставшиеся годы.
O que me entristece, além de podermos fracassar na nossa tarefa... é a ideia de nunca mais te ver... de não te abraçar, de não ver os nossos filhos crescerem... de não passar os anos contigo.
Да уж. Я думал, мы больше не увидимся.
Pensei que não te via mais.
Я так боялась, что мы уедем без тебя и больше никогда не увидимся.
Tinha medo que nos fôssemos embora sem ti e que nunca mais nos víssemos.
Я скоро уеду из Касабланки и мы больше никогда не увидимся!
Partirei de Casablanca em breve e nunca mais nos veremos.
Больше мы с ней не увидимся.
Nunca mais a vejo.
Мы больше не увидимся.
Não nos voltaremos a ver de novo, Henri.
Больше мы с вами не увидимся.
É claro que não voltamos a encontrar-nos.
Может быть мы с ней больше никогда не увидимся.
Esta moça tem um curso universitário.
Мы больше никогда не увидимся.
Não nos vamos ver mais um ao outro.
Мы с ним больше не увидимся.
Não voltarei a vê-lo.
Да мы все понимаем, сэр, но, понимаете, вдруг мы никогда больше не увидимся, так что- -
Eu e os rapazes percebemos isso, mas podemos não voltar a ver-nos e...
Мы с тобой больше не увидимся, если ты будешь скакать тут, как по детской площадке.
Acho que não nos verás mais logo se não parares de saltitar, tipo recreio.
Мы решили, что любим друг друга и что больше не увидимся.
Decidimos que nos amamos o suficiente para nunca mais nos vermos.
Думаю, мы больше никогда не увидимся.
Suspeito que não voltaremos a ver-nos nunca mais.
Кажется, мы, ребята, больше не увидимся.
Deve ser a última vez que vos vejo.
Я знала, что больше мы не увидимся.
Sabia que nunca mais nos encontraríamos.
Потом мы никогда больше не увидимся.
- Nunca mais nos veremos.
Если... ты... заговоришь... ещё... хотя бы... раз... мы... больше... никогда... не увидимся.
Se... tu... falares... mais... uma... vez... nós... não... nos... voltaremos... a ver... nunca... mais.
( Мы не увидимся больше... ) (... Элессар. )
Não voltaremos a encontrar-nos, Elessar.
Прости, мы больше никогда не увидимся, Джастин.
Tenho pena por nunca mais te poder ver, Justine.
Мы никогда не увидимся больше.
Se nunca mais a gente vai se ver.
Больше мы не увидимся.
Não me verá mais.
Это же не значит что мы больше никогда не увидимся снова.
Até parece que nunca mais nos vamos ver.
Больше мы не увидимся.
Ok, já percebi.
Думаешь, мы никогда больше не увидимся?
Achas que nos vamos ver outra vez?
Мы больше никогда не увидимся.
Lydia. Querida, olha.
Я выступаю на юг против Помпея, и мы больше с тобой никогда не увидимся.
Eu irei para o Sul atrás de Pompeu, e nós não nos veremos mais.
Я надеюсь, мы больше никогда не увидимся. Всего хорошего.
Espero que não nos voltemos a ver, boa sorte!
Мы больше не увидимся.
Não nos tornaremos a ver.
Хочу организовать небольшую вечеринку сегодня ведь мы уже больше никогда не увидимся.
Já o faço. Comecei há uns tempos. Ena, isso é fantástico.