Мы больше не будем tradutor Português
356 parallel translation
Э нет, мы больше не будем затевать это заново.
Bem, não vamos recomeçar.
Мы больше не будем жить в этом свинарнике Поттера.
Não vivemos mais como porcos no Campo do Potter. Despacha-te, Marie!
Повторять мы больше не будем.
Esta exigência, apenas faremos uma vez!
Мы больше не будем одинокими.
Nunca mais vamos estar sozinhos.
- Мы больше не будем ссориться.
- Nunca mais discutiremos.
Мы больше не будем называть его Пис.
Não vamos chamá-lo de mijo mais.
Мы больше не будем!
Não vamos voltar a fazer!
Мы больше не будем одиноки
Nunca mais estaremos sós.
Всё. Мы больше не будем об этом говорить.
- Não estamos mais falando disso.
Мы больше не будем Блюдцами и метелками!
Deixar de ser objecto banal
- Мы больше не будем.
- Pedimos imensas desculpas.
По крайне мере, это - то, о чем мы больше не будем волноваться.
Pelo menos com isso não teremos de nos preocupar.
Мы больше не будем жить в сумерках когда зло смешалось с добром и одурманило мир.
Já não vivemos nos tempos obscuros, em que o Mal se misturava com o Bem e baralhava o mundo.
Жалко, что мы больше не будем работать вместе.
Lamento não termos trabalhado juntos mais tempo.
Мы больше не будем возиться с голографией.
Não se preocupe mais com a nave holográfica da Federação.
Разве тебе не жаль, что мы больше не будем жить вместе?
Não ficas triste por nos afastarmos?
То есть, мы больше не будем жить вместе?
Não vamos continuar a viver juntas?
Нет, мы больше не будем этого делать.
Não. Não podemos voltar a fazer isso.
Но мы больше не будем бояться драк.
Não vamos ser ameaçados por problemas.
Вы сможете восстановить ущерб, а мы больше не будем посылать зонды.
Podes reparar o nosso estrago, e nós não enviaremos mais sondas.
Мы больше не будем преклоняться перед кем-нибудь в качестве рабов.
Não voltaremos a ser escravos de ninguém.
В прошлую пятницу я пришла домой от моего парня. Он сказал, что мы больше не будем встречаться.
Na sexta-feira, cheguei a casa e tinha uma mensagem no atendedor do meu namorado... a dizer que não devíamos continuar a andar.
Гато нужен тебе, ибо если плохие парни найдут его мы больше не будем им нужны.
Tu queres o "Gato" porque se os tipos maus o encontram já não vão precisar de nós.
Похоже, мы больше не будем одной командой.
Pelos vistos, no final das contas não vamos ser uma equipa.
Жаль, что мы больше не будем видеться так часто.
Tenho pena de nos deixarmos de ver muitas vezes.
Знаете, мы, саксы, больше не будем терпеть это иго.
Nós, saxöes, näo suportaremos muito mais estas opressöes.
Мы никогда больше не будем одинокими.
Não estaremos sozinhos. Jamais voltaremos a estar sozinhos!
Ладно, мы не будем больше вас отвлекать, мистер Эндикотт.
Não queremos tirar-lhe mais tempo.
Как настроение? Мы злы как черти, и больше этого терпеть не будем!
Estamos furiosos como o diabo e não aguentamos mais isto!
Мы злы как черти, и больше этого терпеть не будем!
Estamos furiosos como o diabo e não aguentamos mais isto!
Мы больше не будем.
Acabaremos.
Они спросят : "Что мы с вами будем делать?" Хотел бы я знать. Я не могу больше это терпеть.
Não sei, já não posso dormir, estou farto de me deixar humilhar.
- Мы с тобой больше не будем вместе.
Não vamos voltar um para o outro.
Мы с тобой больше не будем вместе.
Não vamos voltar um para o outro.
Просто больше ничего не трогай, и мы будем в порядке.
Só não toque em mais nada e não haverá problema.
Эти любовные штучки мы больше никогда не будем упоминать.
Nunca mais voltamos a falar nesta coisa do amor.
Хорошенько взгляните... потому что она говорит кое-что о нас... что мы готовы сражаться, и мы будем продолжать, пока больше не будет сил драться.
Vejam bem, porque isto diz algo sobre nós, que estamos dispostos a lutar e que continuaremos a lutar até não conseguirmos lutar mais.
Мы уходим, не будем больше вам надоедать.
Não queremos incomodar. | Estamos de saída...
Ты сказал, что мы будем честными и больше не будет никаких пряток.
Você disse que seríamos honestos e que... E que não haveria mais segredos!
Больше мы к этому разговору возвращаться не будем.
Não voltaremos a falar disto.
Я думал что хорошим побочным результатом того, что мы не будем больше встречаться будет то, что ты не будешь кричать на меня.
Pensei que, deixando de andar contigo, deixarias de gritar comigo.
Мы больше никогда не будем бедствовать, никогда!
Nunca mais seremos pobres, nunca mais!
Мы тебя больше не будем доставать, давай.
Não te chateamos mais.
Мы не будем одинокими, никто из нас, больше никогда.
Não teremos que estar sós, nenhum de nós, nunca mais.
Я просто хочу сказать тебе кое-то, после чего я уйду. Мы не будем больше мучить друг друга, если ты этого хочешь.
Só quero dizer-te uma coisa e, depois, vou-me embora, se quiseres.
Я хочу стать Президентом Соединенных Штатов и гарантировать, что мы никогда больше не будем иметь дел с панамским наркодиктатором
Quero ser um presidente dos E.U. que garanta que nunca mais negociamos com um ditador traficante panamiano ou canalizamos ajudas aos Contras através de traficantes de droga.
Мы не будем больше воровать у дедушки порножурналы.
Acabaram-se os roubos das revistas porno do avô.
Мы так больше не будем!
Ainda se lembra?
Больше мы этого делать не будем.
Não voltamos a fazer isto.
Даю этой кошечке час, не больше, и мы будем танцевать без трусиков.
Dou a esta bolachinha uma hora antes de fazermos a dança sem calças.
Мы с Донной решили, что не будем больше обсуждать наши отношения.
A Donna e eu decidimos não falar mais sobre a nossa relação. - Hurra!
мы больше не увидимся 67
мы больше не друзья 46
мы больше никогда не увидимся 21
мы больше 44
мы больше не вместе 49
мы больше ничего не можем сделать 28
мы больше не можем ждать 17
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20
мы больше не друзья 46
мы больше никогда не увидимся 21
мы больше 44
мы больше не вместе 49
мы больше ничего не можем сделать 28
мы больше не можем ждать 17
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20