Мы не говорим об этом tradutor Português
86 parallel translation
Я понимаю, мадам. Позвольте вам сказать, мы не говорим об этом.
Permita-me dizer que estamos todos muito preocupados.
- Мы не говорим об этом.
Não falamos sobre isso.
Мы не говорим об этом с посторонними.
Nós não discutimos isso com pessoas fora da família.
Мы не говорим об этом, Купер.
- Nós não conversamos, Cooper.
Мы не говорим об этом.
Não falamos a esse respeito.
Эй. Тсс. Мы не говорим об этом.
Nós não falamos disso.
Я знаю, мы не говорим об этом много, но...
Eu sei que não dizemos isto muitas vezes, mas...
Мы не говорим об этом.
Nós não falamos sobre isso.
Да, мы не говорим об этом.
Sim, nós não falamos disso.
Владельцы, как мы, даже не говорим об этом.
- Os donos nem gostam de falar nisso.
- Не могу поверить, что мы говорим об этом.
- Eu não acredito nesta conversa.
- И вообще, мы не об этом говорим.
A questão nem era essa.
"Мы не часто говорим об этом... но ни для кого не секрет, что Старшая школа Санидейла совсем не похожа на другие старшие школы".
"Não comentamos muito, mas não é segredo que a nossa escola é diferente das outras."
Мы особо об этом не говорим.
Não falamos muito sobre o assunto.
Ну мы же не об этом говорим.
- Não estamos a discutir isso.
- Мы об этом не говорим.
- Não estamos a falar nisso.
И нет, мы говорим не об этом.
Não, ainda não se fala disso.
Да, понимаю. Поймите, мы сейчас говорим не об этом фильме, я объясню, в чем дело.
Eu sei disso, mas já não vamos fazer aquele filme e eu dir-vos-ei porquê.
В целом... Я имею ввиду, я поверить не могу, что мы вообще об этом говорим.
Essa coisa toda... quer dizer... nem acredito que estamos realmente a ter esta conversa.
Мы не об этом сейчас с тобой говорим.
Não devíamos estar a falar disto.
Дисбат - самое плохое место. - Да, но мы не об этом говорим.
Não estamos a falar disso.
Мы говорим о том, что у вас темнота в области горла, там, где должен бьть то, что вы говорите, потому что то, что с вами случилось, было так... так ужасно, и длилось, так долго, что вы даже не можете говорить об этом.
Estamos a falar de como você tem uma escuridão no seu chacra da garganta, aonde a sua voz devia estar, porque seja o que for que lhe aconteceu foi tão feio e por tanto tempo que você não fala nisso.
Потому что ты не считаешь зависимость проблемой и мы об этом никогда не говорим. Ладно, хорошо.
Porque te esqueces que o vício é um problema e nunca falámos sobre isso.
Но сегодня мы говорим не об этом, так ведь?
Ouça.
Тогда я не понимаю, почему мы говорим об этом.
Então não sei por que estamos a falar disso.
Я не понимаю, зачем мы говорим об этом. Они не сделали ничего плохого и я не виню их.
Não sei porque falamos disto, eles não fizeram nada de mal, não os culpo.
Не могу поверить, что мы говорим об этом.
- Não acredito nesta conversa.
Одно из двух, либо мы говорим об этом сейчас, и возможно это не зайдет дальше.
Se conversarmos agora, talvez isso não vá muito longe.
Только мы об этом не говорим.
Apenas não comentamos sobre isso.
Мы не говорим об этом.
- Não falamos sobre isso.
Мы не первый раз об этом говорим.
Já não é a primeira vez que temos esta conversa.
Не верится, что мы об этом говорим.
Não acredito que estamos a ter esta conversa.
И раз уж мы об этом говорим, ты не обязан стирать нашу одежду на 4 июля.
E já agora, não tens de lavar as nossas roupas no 4 de Julho.
она не может появиться из ниоткуда кстати, пока мы говорим об этом. хотела сказать, как я ценю то, что вы не сказали Карлосу что я сбил его мать
Ela nunca aparece do nada. Por falar nisso, só queria dizer o quanto te estou agradecido por não contares ao Carlos que atropelei a mãe dele.
Мы не об этом сейчас говорим.
- Não estamos a falar disso.
Не понимаю, зачем мы говорим об этом?
Por que estamos a falar disto?
- Уже нет, мы не говорим больше об этом!
Já não estamos!
Да, но об этом мы никогда не говорим, только не об этом.
Vá lá. Pois, mas não falamos sobre este tipo de coisa, não é? Não é o que fazemos.
Не против, если мы говорим об этом в другой раз?
Importas-te se falarmos disso noutra altura?
И мы сейчас не об этом говорим.
E esse não é um assunto para conversarmos agora.
Мы разве не об этом говорим?
Não é por isso que estamos aqui?
Я просто думаю, что это странно что мы даже не говорим об этом.
Só acho que é estranho não falarmos no assunto.
Дело в том, что присутствие Ули как бы постоянно ощущается, но мы об этом не говорим, и, я не знаю, я подумала, что это будет неплохо для нас.
A Ouli é uma presença vaga e não falamos disso. Pensei que seria bom para nós.
- Мы не говорим об этом.
- Nada.
- Я не знаю, почему мы об этом говорим!
Não sei porque é que estamos a ter esta conversa!
Мы говорим об этом на встречах и не только об этом, но этого ведь не скажешь? О тебе?
Aliás, até dizemos isso no programa de reabilitação, mas não se aplica neste caso, certo?
Мы же больше не говорим об этом. Тише.
- Não acabamos esta conversa.
Ну, э, я-я не полностью уверен почему мы вообще об этом говорим.
Está bem. Olhe, não sei porque estamos a falar disto.
Мы говорим не об этом.
Não estou a falar disso.
Нет, мы не об этом говорим, милый.
Não é disso que falamos, querido.
Но я не понимаю, почему мы до сих пор говорим об этом.
Não entendo é porque é que ainda estamos a falar nisto.