Мы развелись tradutor Português
116 parallel translation
С какой стати ты меня упрекаешь? Это ты сделал всё, чтобы мы развелись.
Porque me prometeste não opor-te ao divórcio e fizeste todo o possível para que se tramitasse lentamente.
Мы развелись. Два года назад.
- Estamos divorciados há 2 anos...
Мы развелись, вспомни. Два года назад.
Há dois anos.
"Чего же мы развелись?"
O que quer dizer com : Porque é que se divorciaram?
Мы развелись.
- Estamos divorciados.
Поэтому мы развелись А если твоя подружка, Джеси?
Por isso se divorciou de mim. E a tua amiga Jessie?
После того, как мы развелись с отцом Сэмми, я всю детскую увешала его портретами.
Quando do meu divórcio do pai do Sammy, pus fotos dele pelo quarto do Sammy.
- Мы развелись. Она вышла то ли за педиатра, то ли за гинеколога, или за педиатрического гинеколога. Живут в Сосалито.
Ela voltou a casar com um pediatra ou um ginecologista, ou um ginecologista pediátrico, e vive em Sausalito.
Мы развелись.
Estamos divorciados.
И вообще зачем мы развелись?
Por que nos divorciámos?
Когда мы развелись, я потерял квартиру.
Perdi a minha casa, perdi tudo quando nos divorciàmos.
Я хочу, чтобы мы развелись.
Quero o divórcio.
Так что мы развелись.
Por isso divorciámo-nos.
Через 9 месяцев мы развелись.
Divorciamo-nos 9 meses depois.
Мы развелись. - Но вы спите в одной постели. - Так что дети не в курсе.
Quando eu voltar assinamos o contrato e em duas semanas voamos para Madrid.
Майкл, мы развелись, ясно?
Michael, divorciámo-nos, está bem?
Мы развелись.
- Divórcio.
А когда мы развелись, я праздновала у Коенов.
E depois de nos separarmoss, acabávamos por ir a casa dos Cohen.
Неужели только из-за того, что мы развелись, мы больше не можем быть командой?
Já não podemos ser uma equipa porque já não somos casados?
Мы.. мы развелись по определенной причине.
Divorciámo-nos por uma razão.
Просто не упоминай, что мы развелись.
Não lhe digas que nos divorciámos.
Мы развелись задолго до его отставки.
O teu pai e eu divorciámo-nos muito antes de ele morrer.
Мы развелись.
Eu e a minha mulher estamos separados.
Наши друзья ненавидят нас за то что мы развелись.
Os nossos amigos odeiam o facto de nos termos divorciado.
Я спала вот с ним еще до того, как мы развелись.
Eu dormi com ele antes de nos divorciarmos.
- и я решил прорубить окно. - Я думала, раз уж мы развелись, то я могу спокойно наслаждаться ночной объедаловкой без тебя.
Pensei que depois do divórcio, finalmente aproveitaria os petiscos nocturnos sem tu os estragares.
Мы развелись три года назад.
Divorciámo-nos há 3 anos.
А она спала со всеми, кто у нас работал, так что мы развелись.
E ela não sabia como não dormir com todos os empregados, por isso, divorciámo-nos.
Но теперь мы с Хильди развелись,..
Claro, que agora não interessa já que a Hildy e eu...
Так мы еще не развелись...
- Então ainda não nos divorciámos?
Из-за которого мы потом развелись и я попала в аварию, и затем встретила Рика при покупке шейного корсета.
Por causa dela divorciei-me. Choquei com um carro e conheci o Rick. Enquanto comprava um colarinho.
Когда мы с Дэйдр развелись, я решил научиться готовить.
Quando a Deirdre e eu nos divorciámos, decidi aprender a cozinhar.
В тот год мы оба набрались мужества и развелись.
Naquele ano reunimos coragem para desmanchar os nossos casamentos.
Я ей не нравилась, но развелись мы по собственной инициативе.
Ela não me aceitava lá muito... mas o Philippe e eu é que optámos pelo divórcio.
Если бы мы тайно развелись, он мог бы найти женщину в Женовии, и родить наследников, а мы бы жили своей жизнью.
Se nos divorciássemos em segredo, ele poderia encontrar uma mulher em Genóvia que lhe desse herdeiros e eu poderia viver a minha vida contigo.
Мы недавно развелись.
Divorciamo-nos recentemente.
Так было решено, когда мы с женой развелись.
Era o acordo de custódia que tínhamos.
Мы чуть не развелись тогда.
Acabámos no aconselhamento matrimonial.
Мы с женой развелись после того, как я застал её в постели соседа.
Minha mulher e eu estamos separados... desde que a apanhei na cama com o vizinho.
Мы с твоей мамой развелись.
A tua mãe e eu estamos divorciados.
Мы ведь для этого развелись, верно?
Foi por isso que nos divorciámos, não foi?
Мы же развелись когда тебе было 10 лет.
Como assim? Tinhas 10 anos quando nos separámos.
Я как-то провела с ней вечер после того, как мы с Карлосом развелись. Она не слишком красная?
Passei uma noite com ela depois de me ter divorciado do Carlos.
Мы развелись.
Divorciámo-nos.
- Заставляет тебя задуматься, зачем мы вообще развелись.
Põe-nos a pensar como é que nos divorciámos.
Да, это было незадолго до того, как мы с Карлом развелись.
Sim. Foi na altura em que me divorciei do Karl.
Ха, когда мы со Сьюзен развелись она потеряла много вещей я забыл, что брошь была одной из них
Quando nos divorciámos, ela perdeu imensas coisas. Esqueci-me que o alfinete era uma delas.
Мы оба недавно развелись, нам сложно это пережить.
Acabamos de divorciar-nos, e estamos a passar pela mesma situação.
Мы оба знаем, что вы развелись не потому, что перестали любить друг друга.
Ambos sabemos que tu e a Haley não se separaram por teres deixado de os amar.
Если бы мы с женой так ругались мы бы не развелись.
Se a minha esposa e eu discutíssemos dessa maneira... ainda estaríamos casados!
И когда мы окончательно развелись, я решила дать себе волю.
E quando o divórcio já era definitivo, decidi soltar-me.
развелись 32
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39