Мы стараемся tradutor Português
439 parallel translation
Потерпите, посмотрим что можно сделать. Мы стараемся что-нибудь подыскать.
Um pouco de paciência e encontraremos a melhor solução para todos.
Мы стараемся, мистер Спок. Очень.
Estamos a esforçar-nos!
Мы стараемся ограничивать контакты с внешним миром.
Temos de limitar contactos do exterior.
Ну, мы стараемся быть практичнее.
Somos práticos.
Мы стараемся.
- Tentamos.
Мы стараемся.
Bem tentamos.
В рамках исследования этого существа, проводимого Мэй, мы стараемся вновь отыскать связь между эротической стимуляцией и эрекцией.
Como parte do estudo da May sobre esta criatura, vamos tentar encontrar mais uma vez a ligaçäo entre estimulaçäo erótica e erecçäo.
Мы стараемся держаться вместе, одной семьей.
Temos estado a tentar manter a família unida.
Мы стараемся делать максимум.
Estamos a tentar até ao máximo.
Доктор, мы стараемся понять и простить.
E falamos agora nessa pistola.
- Мы... мы стараемся.
- Es... estamos a tentar, senhor.
Мы стараемся взять как можно больше от детства.
Vamos tentar tirar o maior partido dos nossos anos de infância.
Мы стараемся объяснить ему некоторые вещи, так что давай не будем здесь играть хоть немного.
Não vamos confundi-lo, mas sim facilitar as coisas, pára com as piadas.
Мир слишком быстро меняется, и мы стараемся угнаться за ним.
O mundo mudou radicalmente e andamos todos a correr para o acompanhar.
При всем уважении, в Швеции мы стараемся поддерживать цивилизованный характер, и сосредоточиться не на праздниках, а на серьезных, традиционных мероприятиях.
Com todo o respeito, na Suécia tentamos manter uma patina de civilização e concentrar as actividades festivas em ocasiões sérias e tradicionais.
Мы стараемся создать здесь семейную атмосферу. Атмосферу доверия и понимания.
O nosso objectivo é desenvolver um ambiente familiar assente na confiança e compreensão.
Мы стараемся его спасти.
Procuramos salvá-lo.
Нет, мы стараемся избегать драк.
Não, faltámos às aulas para evitar lutar.
Мы стараемся улучшать себя и остальное человечество.
Trabalhamos para nos melhorarmos a nós e à humanidade.
Мы стараемся, майор, держитесь.
- Aguente mais um pouco.
- Мы стараемся изо всех сил.
- Chegaremos o mais rápido possível.
Мы стараемся это исправить.
Tentemos corrigi-lo agora.
Мы стараемся быть вежливыми, лучше примите наше предложение.
Recomendo-vos a que aceitem a nossa oferta.
- Мы стараемся.
- Estamos a fazer os possíveis.
Мы стараемся быть вежливыми!
Tentamos ser porreiros contigo.
Когда мы работаем над подобными лучаями, мы стараемся как можно меньше информировать окружающих.
Mas, muitas vezes, quando estamos a trabalhar numa coisa assim, preferimos manter o número de pessoas envolvidas pequeno.
Мы стараемся держать форму.
Tentamos cuidar de nós.
- Мы стараемся уберечь его от таких решений.
- Evitamos que tome decisões estéticas.
Мы стараемся их оставить здесь на 8 дней, чтобы они разобрались, что же с ними произошло.
Tentamos mantê-los por oito dias para podermos diagnosticar.
Видишь ли, это как раз то, чего мы стараемся избегать.
Vês, é precisamente isso que nós tentamos evitar.
Я думал, мы договорились. Антисемитизм - это именно то, что мы стараемся оставить за спиной.
O anti-semitismo é exactamente aquilo que estamos a tentar esquecer.
Мы стараемся найти наших друзей.
Estamos tentando encontrar nossos amigos.
Мы стараемся помочь.
Estamos tentando ajudá-la.
Да мы стараемся.
Sim, estamos a tentar novamente.
Мы стараемся выяснить, почему его не обнаружили.
Estamos a tentar determinar porque não o detectamos.
Мы стараемся, чтобы люди проголосовали за нас и мы надеемся, что люди заставят нас делать хорошие вещи.
Tentamos que as pessoas votem em nós e esperamos que nos obriguem a fazer coisas boas.
Да. Мы, англичане, стараемся во всём следовать правилам.
Os ingleses gostam de manter a formalidade.
- Это мы и стараемся выяснить.
- Vamos tentar saber.
Помимо всей этой кучи дерьма, мы в этой стране стараемся защищать права индивидуумов.
Sobre este filho da mãe,... neste país, protegemos os direitos do indivíduo.
Мы очень стараемся понять... почему ты так упорно нас игнорируешь и ни во что не ставишь.
Estamos a fazer o possível para compreender porque insistes em desafiar-nos.
По крайней мере, мы стараемся, чтобы признать это.
Nós também.
Мы защищаем правительственные коммуникации... Стараемся взломать чужие коды.
Protegemos comunicações governamentais e deciframos os códigos dos outros.
Мы и так стараемся сделать все побыстрее, сэр.
Estamos a trabalhar o mais depressa que conseguimos.
Мы не стараемся разрушить рай, господин президент.
Não procuramos destruir o paraíso, Sr. Presidente.
Поэтому все мы так стараемся.
É por isso que estamos a trabalhar com tanto esmero.
Мы просто стараемся вернуться на Землю, инспектор.
Só tentamos chegar à Terra, inspetor.
Мы всегда стараемся избегать конфликтов, если это возможно.
Nós sempre tentamos evitar confrontos quando possível.
- Нет, я уверен, что мы все очень стараемся, вот только бьемся головой о стенку.
Estamos todos a dar o nosso melhor. Acho que chegámos a um impasse.
Да, мы стараемся.
Bem, safamo-nos bem.
Мы не стараемся заполучить рабочих.
Não estamos tentando tomar nenhum trabalhador.
Мы все стараемся тебе помочь.
Estamos todos a tentar ajudar-te.