English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мы стали друзьями

Мы стали друзьями tradutor Português

132 parallel translation
Когда это мы стали друзьями?
Nunca fomos amigos de gente da vossa laia.
На самом деле вы хороший, искренний. Я очень рада, что мы стали друзьями.
Na verdade, é bom, sincero... e eu estou muito contente por sermos amigos.
Я тебя сразу узнал. На третий раз мы стали друзьями.
~ Oh, se vamos acabar com tudo, depois temos de partir
Мы стали друзьями.
Ficámos amigos.
Я хотел бы, чтобы мы стали друзьями.
Eu gostaria que fôssemos amigos.
Я не убивал его. Мы стали друзьями.
Ficámos amigos.
Потому что я думал, что мы стали друзьями.
Porque pensei que estávamos sendo amigos de verdade.
Я лишь хочу, чтобы мы стали друзьями, мэр Дюбуа.
O meu único desejo é fazer de si um amigo, Presidente Duboi.
Не сомневаюсь, что именно поэтому мы стали друзьями.
Sem dúvida, foi por isso que você e eu nos tornamos amigos.
- Ладно, если уж мы стали друзьями... расскажи мне, что ты скрываешь?
Agora que somos tão amigos, porque não me conta o que quero saber.
И мы стали друзьями.
E torná-mo-nos amigos.
Потому что наконец после всего этого мы стали друзьями. И я не хочу это потерять.
Porque, após todo este tempo tu e eu somos finalmente amigos, e não quero perder isso.
Поскольку мы стали друзьями, он может не слать подарка,... это пойдет в счет уплаты за номер. Передай в собственные руки.
Como somos tão íntimos, ele escusa de enviar prenda, pode descontar da renda.
"Мы стали друзьями."
Tornámo-nos amigos.
- Я хочу, чтобы мы стали друзьями.
Quero que sejamos amigos. Pois...
Мы стали друзьями, но ты не должен перестать относиться ко мне как профессиональный хастлер.
Somos amigos agora, mas isso não impede que me trates como um qualquer.
Ты... Ты говорила, что хочешь, чтобы мы стали друзьями.
Disseste que querias que voltássemos a ser amigos e tinhas razão.
К счастью, всё обошлось, меня отпустили. В итоге мы стали друзьями.
Felizmente, eles me deixar ir, e acabamos sendo grandes amigos durante dois anos.
Я думал, мы стали друзьями.
Isso significa que ainda não somos amigos?
Вообще-то я не воровал с тех пор как встретил Чака и мы стали друзьями по этой причине мы разделили имущество.
Não considero isto roubar, já que me considero e ao Chuck como amigos e portanto um bem comunitário.
А когда мы стали друзьями?
Quando é que nos tornámos amigos?
Я думал, мы стали друзьями, Мак.
Pensei que fossemos amigos, Mac.
Я хочу сказать, что если бы мы познакомились и стали друзьями...
Estou a dizer que se nos conhecêssemos melhor... e nos tornássemos amigos...
Мы стали лучшими друзьями.
Tornamo-nos os melhores amigos.
Мы уже стали хорошими друзьями.
Nós já éramos bons amigos.
А? Потому что я хочу, чтобы мы снова стали друзьями.
Porque estou a tentar ficar na boa contigo, sermos amigos novamente.
- Мы стали близкими друзьями.
- Tornámo-nos grandes amigos.
- Барри, я не хочу с тобой спорить, ни что бы мы друзьями стали, просто выполни свою работу, что?
- Barry, não quero brigar com você... nem ser sua amiga, então trate de trabalhar.
До того, как мы стали партнерами мы были друзьями.
Antes de sermos sócios éramos amigos.
Мы стали хорошими друзьями.
Tornámo-nos grandes amigas.
Почему не хотите, чтобы мы стали вашими друзьями?
Porque não querem que sejamos vossos amigos?
Мы стали еще большими друзьями, чем раньше.
Eu e o Eddie nunca fomos tão amigos.
Мы стали закадычными друзьями.
- Grandes amigos.
Мы стали лучшими друзьями с того смого дня.
Daquele dia em diante, tornámo-nos nos melhores amigos.
Нет, мы стали близкими друзьями.
Não, tornamo-nos, amigos íntimos.
Да, сначала так и было, но теперь мы с ним стали хорошими друзьями.
E era, inicialmente. Estamos a desenvolver uma boa amizade.
Мы познакомились в "Ум Ракуба". И стали друзьями.
Nós nos conhecemos em Raquba.
Мы были незнакомы на самолёте, а потом стали друзьями.
Éramos estranhos num avião, e ficámos amigos.
Мы только что снова стали друзьями.
Acabámos de voltar a ser amigos outra vez.
я думаю, что мы стали просто друзьями, или полу-связанными или независимо от того, звонишь ли ты жене, своего отца ты можешь быть насторожен вот что делает мать.
Quer dizer, nós acabamos de nos tornar amigas ou semi-parentes, ou seja lá o que é que se chama à mulher do seu pai ausente. Podes estar confusa, já que foste criada basicamente por lobos, mas isso é o que as mães fazem.
Если бы я мог моргнуть и вернуться на год назад, и мы стали просто друзьями, было бы здорово.
Se pudesse furaria os meus olhos, para que isto passasse. Fomos amigos, bons amigos.
Похоже, мы с ней стали близкими друзьями.
Julgo que nos tornámos amigos íntimos.
Во время этого путешествия мы с Маршаллом стали лучшими друзьями.
Foi nessa viagem que eu e o Marshall nos tornámos melhores amigos.
Сказала, что хочет, чтобы мы с ней снова стали друзьями.
Ela disse que quer que sejamos amigos novamente.
- вы думаете, мы бы стали друзьями?
- acha que poderíamos ser amigos?
Надеюсь, мы станем друзьями. Уже стали.
- Espero que possamos ser amigas.
... Мы обменивались открытками, переписывались,... и сами не заметили, как стали друзьями на разных концах света.
Começámos a trocar postais, depois cartas. E, apesar de separados por mundos de distância, tornámo-nos grandes amigos.
Или вы бы встречались долгое время, пережили мучительный разрыв и не остались друзьями, и мы с тобой не стали бы лучшими подругами.
Ou podiam ter ficado juntos por demasiado tempo, ter tido uma separação incrivelmente desagradável e podiam nem sequer ser amigos, e então tu e eu nunca nos teríamos tornado melhores amigos.
И мы все стали друзьями, и теперь я называю его Милтон.
E tornamo-nos todos amigos, e agora trato-o por Milton.
Никто из нас не знал города, вот так мы и стали лучшими друзьями.
Não conhecíamos ninguém na cidade, então, tornámo-nos as melhores amigas.
Мы стали большими друзьями, и я слышал, ты планируешь большое дело.
Estamos a ficar muito unidos e soube que estás a organizar um serviço dos grandes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]