Мёртвая tradutor Português
598 parallel translation
Она мёртвая.
O motor está morto.
- Вас когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
- Já foi mordido por uma abelha morta?
- Мёртвая что?
- Uma quê?
- Мёртвая пчела.
- Uma abelha morta.
Тебя когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
Já foi mordido por uma abelha morta?
Ты не мёртвая сардина, чёрт побери!
Não é uma maldita sardinha morta!
Без сознания - хорошо, а мёртвая - лучше?
Quero dizer, inconsciente é bom, mas morta é melhor, certo?
Но, мёртвая!
Vamos!
Есть мёртвая девушка и мёртвый парень.
Temos uma morta e um morto.
- Там мёртвая женщина!
- Está aqui uma mulher morta.
У неё на диване лежала мёртвая собака.
- Tinha o cão morto no sofá.
Мёртвая.
Estava morta.
Тогда он медленно вышел из тени, а мёртвая девушка осталась позади.
Então saiu devagar das sombras, deixando a rapariga morta para trás.
- У них тут мёртвая свинья.
Eles têm aqui porco morto.
Только мёртвая рыба.
A única coisa que matou foram os peixes.
Здесь мёртвая шлюха под матрасом.
- Está uma puta morta!
Здесь мёртвая шлюха...
- Está uma puta morta... - Para de lhe chamar isso!
Белоснежка лежит мертвая в лесу.
A Branca de Neve está morta na floresta!
А теперь мертвая петля.
Agora uma acrobacia!
Она там сидит, словно мертвая, уставившись в никуда.
Ela parece uma morta, a olhar para o vazio. Coragem, Mara.
этот комок нервов, и Макс, и мертвая обезьяна наверху, и завывание ветра в органе, время от времени.
Aquela pilha de nervos, o Max, o macaco morto lá em cima e o vento a soprar no órgão de vez em quando.
Мертвая обнаженная?
O cadáver despido?
Теперь, когда мертвая ткань срезана, боль быстро пройдет.
Depois que ter cortado a carne morta, a dor vai desaparecer mais rápido.
Она почти уже мертвая.
Ela está quase morta.
Так странно думать, что она сейчас в той гостиной мертвая.
É tão estranho pensar nela agora, caída na sala, assassinada.
Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
Fui à sala de estar para ver se a senhora desejava alguma coisa... antes de se deitar.
Погибнет всё. Звезды, планеты. Вместо них останется лишь мертвая пустота.
Tudo aquilo lá fora, as estrelas, os planetas, todo isso será um grande vazio.
Все время мертвая любовь, все время пепел пожара, все время сердце меж двух дверей, меж двух стульев, почему?
Sempre amores mortos Sempre fogo em brasa Sempre entre duas portas O coração entre dois amores. Porquê?
В моей картошке мертвая муха.
Há uma mosca morta no meu prato.
Она лежала в гробу как мертвая.
Ela estava deitada naquele caixão como se estivesse morta.
Они лежат где-нибудь в банке, и ждут, когда за ними придет мертвая леди.
Deve estar algures... ... num banco, à espera... ... que uma dama morta o vá buscar.
Это было как будто слепое пятно, мертвая зона.
Era... como um branco, uma zona morta.
Это и есть твоя мертвая зона.
Esta é a sua... a sua zona morta.
Мертвая.
Mortos.
Мертвая как моя.
Mortos como os meus.
Твоя мертвая.
Os teus pais morreram.
Если не мертвая, почему ты здесь?
Se não estão mortos, por que está aqui?
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
Encontraram-nos na manhã seguinte... no quarto por cima da "Blue Lantern"... a criança morta e o senhor da guerra... com o presente de amor de Cheng Huan enrolado à volta do pescoço.
Лучше известным своим друзьям как бабочка Мертвая голова.
Mais conhecido entre os amigos pela traça da caveira.
Я, мертвая.
Eu, morta!
Отставная официантка, которая станет звездой, как тот придурок в ковбойской шляпе и та мертвая девчонка.
Por enquanto é uma empregada de bar fora do trabalho... Mas ela vai ser uma grande estrela da música country... Como... aquele parvo com o chapéu de cowboy e aquela senhora morta.
Все вокруг в крови, а она лежит такая чистенькая. Чистая, но мертвая.
Toda a gente cheia de sangue e ela nem uma mancha.
Я думал, что ты мертвая!
- Pensei que tivesse morrido!
Нет, это мертвая корова.
É uma vaca morta
Гомер, по-моему, рыба отнюдь не мертвая.
Homer, acho que este peixe não está bem morto. Marge, por favor.
Дурацкая мертвая старуха...
Droga de morta.
Когда ток остановится, мертвая жаба начнет двигаться независимо от источников энергии.
Quando a corrente pára, o sapo morto tem movimentos independentemente das fontes externas de energia.
Я мертвая, мне цветы не нужны. "
Não preciso de flores. Estou morta ".
И мертвая?
E morta?
Она лежитсловно мертвая.
Parece morta.
Он клянется, что завтра мертвая ночь для немертвых.
Ele jurou que a noite de amanhã vai ser morta para os mortos-vivos.