English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / На выходные

На выходные tradutor Português

1,280 parallel translation
Ну, какие планы на выходные?
- O que vais fazer este fim-de-semana?
Да так, на выходные.
Vamos apenas de férias.
Мы уезжаем на выходные.
Nós vamos de férias.
Я как раз сюда заехала на выходные, когда это случилось.
Tinha vindo passar aqui o fim-de-semana prolongado, quando tudo aconteceu.
Это конференция для bшrsmeglere в Сан-Франциско на выходные.
Bem. Há uma convenção de correctores em San Francisco este fim-de-semana.
На выходные уезжай из города, как можно дальше.
No seu dia de folga, vá para bem longe deste lugar.
Ты приедешь на выходные?
Vai vir para cá no fim de semana?
Подумай насчёт Консуэллы, можешь взять её на выходные.
Boa noite. Se mudares de ideias sobre a Consuela, podes ficar com ela no fim de semana.
- Милый, ты правильно поступил, что оставил его на выходные.
Querido, fizeste a coisa certa, deixá-lo ficar connosco este fim-de-semana. Obrigado.
- Эй. эй, папа на выходные?
- Vão adorar. - Ei, pai de fim-de-semana.
У тебя есть планы на выходные?
Vais fazer alguma coisa divertida?
Ханна и ее друг Стив- - Подумал, может, нам вчетвером выбраться куда-то на выходные? Двумя парами?
A Hannah e o namorado Steve, podíamos sairjuntos este fim-de-semana.
Послушай, кто-то должен их забирать домой на выходные.
Sabes, alguém tem que os levar para casa durante o fim-de-semana.
Небольшая... небольшая поездка на выходные.
Que bom para ti. Uma escapadela no fim-de-semana.
На выходные. Я хочу его забирать хотя бы на некоторые выходные
Alguns fins-de-semana, desde que o possa ter uns fim-de-semanas.
Ее бойфренд приедет на выходные.
O namorado dela vem no fim-de-semana.
Пол года назад, мы впервые оставили её одну дома на выходные.
Seis meses atrás. Deixamos ela sozinha em casa pela primeira vez por um fim de semana.
Нельзя никуда поехать на выходные.
Não sair aos fins de semana.
Неа, мы останемся только на выходные.
É só pelo fim-de-semana.
Я вижусь с ним на выходные.
Vejo-o aos fins de semana.
Они с Турком едут вниз к реке на выходные.
Ela e o Turk vão até ao rio passar o fim-de-semana.
Забудь об этом парне на выходные.
Esquece este tipo durante o fim-de-semana.
Послушай, можешь приглядеть за ним, пока мы съездим кое-куда на выходные, и не давать ему звонить в этот отель?
Olha, enquanto vamos de fim de semana, podes manter o olho nele, ter a certeza que ele não telefona para o Hotel?
( предыдущий день ) В качестве подарка на 30-летие со дня свадьбы, я пригласил своих родителей на выходные в Нью-Йорк.
Como prenda de 30º aniversário, levei os meus pais de avião para Nova Iorque no fim de semana.
Позвонишь еще раз, не увидишь детей на выходные, вообще больше не увидишь.
Pronto, chega. Acabou. Se voltas a ligar, podes esquecer ver os miúdos.
Сегодняшний приз - два билета на бал супруги Лорд-Мэра в эти выходные.
O prémio desta noite são bilhetes para o baile do fim-de-semana.
Опять все в галактике Пегаса разъехались на длинные выходные.
Outro grande começo de férias longe da galáxia de Pegasus.
Мы с Кэти едем на озеро в выходные.
A Kathy e eu vamos até ao lago este fim-de-semana.
Я тоже могу показать. Меня зовут Мартин. Я набираю народ на очень популярную лыжную прогулку в выходные.
Sou a encarregada do muito popular ski de fim-de-semana.
Выходные на лыжах - прекрасная вещь для сплочения коллектива.
O ski de fim-de-semana é excelente para o espírito de equipa.
Мистер Эммер, если вам нужна спутница на эти выходные подруга моей жены, Джанин, ух ты.
Sr. Ammer, se precisar de companhia feminina neste fim-de-semana a amiga da minha mulher, Janine. WOW.
Возьмешь меня на концерт в следующие выходные на стадионе?
Levas-me a um concerto, no próximo fim-de-semana, no Anaheim Stadium?
Нужны три экипажа в Ситку на эти выходные.
Três equipas em Sitka no fim de semana.
Да, папина машина сломалась на середине дороги. И он не мог ее починить все выходные.
O carro do pai está a morrer e ele não conseguiu arranjá-lo.
Давай поедем на выходные.
Tenho o fim-de-semana livre.
КРОГЕР ВЭЛЛИДЭЙЛ ЧЕМПИОНАТ РОДЕО - В ВЫХОДНЫЕ Добро пожаловать в Вэллидейл на 30-й ежегодный чемпионат родео.
Sejam bem-vindos ao 38º campeonato anual de Rodeo de Kroger Valleydale.
Вы своим любопытством задолбали уже, простите за резкость,... но я ехала хрен знает откуда, на улице сраная погода, я собиралась в выходные на Вэйл - с кардиологом, а вы тут...
Este era para ser uma porra de um fim de semana. Desculpa a linguagem. Viajei com esta merda de tempo, para passar o fim de semana...
Умоляю, сделай это для меня. Мы вернемся сюда в следующем году и останемся на все выходные. Снимем комнату и...
Ouve, se fizeres isto por mim, voltamos aqui para o ano e passamos um fim-de-semana inteiro num hotel e...
Мы с тобой одни на все выходные.
É. Achei que ias gostar disto.
Я раньше бывал там каждые выходные, сидел на скамейке, писал глупые песни о любви.
Dantes, passava lá os fins-de-semana, sentava-me a escrever canções de amor estúpidas... Ficava tudo a ver.
Мы с сотрудниками "Метро Ньюс 1" собирались в поход на эти выходные.
O grande acampamento da "Metro News One" era para ser neste fim de semana.
Давай слетаем в Париж на эти выходные.
Vamos a Paris no fim de semana.
На Вистериа Лэйн наступили выходные, и все собирали свои вещи, в надежде уехать подальше от проблем.
Era um fim-de-semana comprido em Wisteria Lane e todos faziam as malas, esperando poder afastar-se de tudo.
В прошлые выходные ливнем подмыло грунт и 60-летняя пальма рухнула на провода возле трансформатора.
A tempestade de semana passada fez com que uma palmeira de 60 anos caisse na nosso transformador perto do estúdio.
Я скажу тебе, что ты выиграла : я возьму тебя с собой на эти выходные.
Vou-te dizer o que ganhaste : vou-te levar para fora este fim-de-semana. Vais?
Давай уедем из города на выходные
Vamos sair da cidade no fim-de-semana.
Могу я надеяться на твою компанию в эти выходные? Да... понимаешь...
Tenho o prazer de ter a tua companhia... este fim-de-semana?
Эй, Форман, ты можешь пару раз подменить меня на дежурстве в эти выходные?
Foreman, podes ficar com o bipe duas horas neste fim de semana? - O que foi?
Я собираюсь порыбачить в эти выходные с моим другом Клинтом, поэтому, если мы не созвонимся заранее, я позвоню тебе на следующей неделе.
Vou pescar este fim-de-semana com o meu amigo Clint, por isso, se não ouvir nada de ti até lá, falo contigo para a semana.
Помните, когда мы услышали ее смех и решили, что она смотрит "Выходные у Берни", но на самом деле она смотрела "Выходные у Берни 2"?
Lembram-se daquela vez que a ouvimos rir e pensámos que ela estava a ver o "Weekend At Bernie's", mas afinal estava a ver " Weekend At Bernie's 2?
Только на выходные.
Só pelo fim de semana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]