На диван tradutor Português
303 parallel translation
Он уселся на диван и потребовал принести ему выпивку.
Se sentou no canapé, e disse que lhe trouxesse uma copa.
Села на диван и долго плакала.
Sentei-me no sofá e chorei muito.
Вот сюда, на диван, Росалия.
Te sentes mal?
Послушайте, ужин почти готов, еще несколько минут, и все готово. Почему бы вам не присесть пока на диван.
O jantar não está pronto, mas sentem-se onde quiserem.
Пойдём на диван!
Vamos para o sofá.
Но я не бросал свою сумку на диван... и не приглашал людей в свои проблемы.
Mas eu não entulho minha bolsa no sofá... e convido as pessoas pros meus problemas.
Что же, тогда ты там... А я возьму это и пойду на диван.
Bem, o Monty vai ficar ali... e eu durmo no sofá.
Положить её на диван?
Talvez devêssemos pu-la na cama.
Пуля прошла через окно, отбросив Лио обратно на диван.
A bala atravessou o vidro, enviando Leo para o sofá.
После он сел на диван к монтажерам и сказал :
sentou-se no sofá com os editores e disse :
На диван, пожалуйста...
Sofá, por favor.
- Помогите перенести ее на диван!
- Ajudem a carregá-la até ao sofá! - Cuidado!
Давайте сядем на диван. Мне больно сидеть на этом стуле.
Vamos sentar-nos no sofá porque esta cadeira faz-me doer o cóccix.
— Он свалился на диван.
Vamos examiná-lo, sim?
Я разговариваю с этим парнем, бросаю свою сумочку на диван. И из нее вылетает моя диафрагма.
Estava a falar com um tipo, atirei a mala para o sofá, e o meu diafragma voou sala fora.
Садись на диван.
Senta-te no sofá.
Я отправила его спать на диван. Ванесса, я горжусь тобой.
Vanessa, estou orgulhosa de ti.
Сади свою жопу на диван.
! Agora senta-te nesse sofá.
Хочешь сесть на диван?
Vem cá. Senta-te neste sofá.
Я должен войти в дом, сесть на диван перед телевизором,... выпить пару банок пива, а потом я засну! И все повторится снова. И так день за днем!
Que vá para dentro, me sente no sofá à frente da televisão e beba umas nove cervejas até adormecer, e voltar a repetir o processo todo amanhã...
Лестер, ты прольёшь пиво на диван.
Lester, vais entornar a cerveja no sofá.
У нее состояние амнезии. Ее надо уложить на диван.
O que lhe está a acontecer?
- Сядьте на диван.
Sente-se! - Não ouvi nada.
Может, потому что ты был отчуждённым или потому что ты саркастичный или потому что ты постоянно шутишь или потому что бросаешь свою одежду на диван.
Se calhar porque eras arrogante ou porque és sarcástico ou brincas muito ou porque atiras a tua roupa para o sofá.
Может, пересядем на диван?
Queres passar para o sofá?
Пошли, Шэрон, я заняла тебе место на диване. В смысле, "otto'woman'." * otto'man'= диван
Vamos Sharon, eu guardei-te um lugar no ottoman.
Я просто оставлю дверь открытой и сяду на диван.
Eu deixo a porta aberta e sento-me no sofá.
Она напилась хереса, поприветствовала луну и завалилась на диван.
Ela meteu-se no licor caseiro, saudou a lua e apagou-se no sofá.
Я садился на диван.
Sentava-me em casa...
Давай, залезь на диван.
Vamos, salta para o sofá.
Всё, что я знаю после того как девчонки ушли..... Джо выгнал меня на диван, велел мне уматывать.
A única coisa que sei é que depois das miúdas saírem o Joe atirou-me um cobertor e disse-me para ir dormir.
Тогда, что скажешь, если мы быстро проглотим ужин и бросим задницы на диван?
Então que me dizes de engolirmos o jantar rapidamente e fosse-mos sentar no sofá?
Ты посмотри на диван, Фил.
Olha para este sofá, Phil.
Например, садишься свей голубой задницей прямо на диван.
Tais como sentares-te no meu sofá com o teu grande cu pintado de azul.
Диван зтот был страшен ему, вероятно по тяжелым мыслям, которые он передумал, лежа на нем.
Tinha medo desse sofá. Talvez por causa dos pensamentos pesados que teve, quando deitado nele.
- Плащ бросьте на диван.
Pouse o chapéu e o casaco no sofá.
Положим ее на подвесной диван.
Vamos pô-la na cadeira de balouço.
Здесь даже есть диван на двоих!
Que bom! Há aqui um sofá para dois.
Чтобы уж наверняка, хочу чтобы из меня сделали чучело и положили на диван, как напоминание о наших брачных клятвах. Дети, можете заходить.
Crianças, já podem entrar.
И вот он ставит диван и перед тем, как уйти, спрашивает, "Вы ходите на свидание с грузчиками?"
Ele pousa o sofá e quando estava prestes a sair, pergunta : "Sai com homens das mudanças?"
Поппи помочился на мой новый диван!
O Poppie mijou-me o sofá novo.
Возьмем прицеп на прокат. Привезем им классный раздвижной диван. Мы должны взять торт.
Estava a pensar que não podemos aparecer os quatro, só com uma garrafa de vinho.
Я променял удобную кровать в отеле на этот диван.
E deixei eu aquela cama tão confortável, no hotel, por isto?
Посмотри на этот диван.
Olha só para este sofá.
Отправляйся спать на свой проклятый диван!
E podes dormir no sofá!
Иди сядь на диван.
Vai para ali e senta-te.
Она решила, что Саманта слишком пьяна, чтобы ехать к себе одна... и потащила ее на свой диван.
Decidiu que a Samantha estava muito bêbeda para ir sozinha para casa, e insistiu que ela passasse a noite no sofá dela.
А мне на диван.
Ou... para o sofá-cama.
Ложитесь на диван.
Deita-te no sofá. Deita-te no sofá.
Диван на одной линии с ковром.
O sofá está alinhado com o tapete.
Перебрался с кровати на диван.
Mudou da cama para o sofá ;