На другом конце города tradutor Português
130 parallel translation
Это на другом конце города. Там не так дорого.
É no outro lado da cidade onde as coisas não são tão caras.
В тот же вечер часом раньше на другом конце города патрульный... первого класса Рэнди Кинэн должен был решить одно депо.
Cerca de uma horas antes, nequela mesma tarde de Sábado em Setembro... noutra zona da cidade... O Patrulha de 1ª classe Randy Kennon... tinha alguns assuntos pessoais para tratar.
На другом конце города.
Fica no outro lado da cidade.
Потому что Дейн уже мёртв, лежит на другом конце города.
Porque o Dane já está morto, do outro lado da cidade.
У меня другое выступление на другом конце города в 9 : 50.
Tenho outro trabalho, do outro lado da cidade, às 21 : 50h.
Ветеринарная больница на другом конце города.
O hospital veterinário fica do outro lado da cidade.
Ферма Лукаса на другом конце города!
A quinta do Lucas fica do outro lado!
Может быть на другом конце города. О-хо-хо.
Pode estar do outro lado da povoação.
А в это время на другом конце города...
Entretanto, na outra ponta da cidade, as coisas esmoreciam.
Тем временем на другом конце города... учитель йоги показывал Саманте путь к нирване.
Do outro lado da cidade, no Nirvana com West Third... Siddhartha guiava a Samantha pelo seu novo caminho.
Тем временам в баре на другом конце города...
Entretanto, num bar do centro...
А в постели на другом конце города....
E numa cama do outro lado da cidade...
Этой же ночью на другом конце города Шарлотта поближе узнала Майка, милого, застенчивого ресторанного критика который прославился своей системой 5 критериев.
Naquela noite, numa cama do outro lado da cidade, a Charlotte via muito do Mike, um temido crítico de restaurantes, famoso pela sua pontuação de 5 batedores.
А на другом конце города в 2 часа ночи Миранде не спалось.
No lado oposto da cidade, eram duas e a Miranda continuava acordada.
... это же на другом конце города...
Tanto quanto sei, ainda lá está, mas os telefones estão desligados.
Он живёт на другом конце города.
Ele vive no outro lado da cidade.
Но это же на другом конце города!
É do outro lado da cidade.
Нет, я надеялся, что мы толкнём твою тачку на другом конце города.
Não, vamos empurrar o teu carro...
Разумеется. Ты живешь на другом конце города.
Mas moras na outra ponta da cidade.
Если бы речь шла о тюрьме в Челтенхеме, я бы тебя понял, но детский изолятор всего лишь на другом конце города.
Se fosses para Cheltenham, até percebia, mas o Centro é do outro lado da cidade.
То он стоит со мной в одной комнате, а в следующую минуту он на другом конце города.
Num minuto ele está numa sala comigo. E no próximo ele está no outro lado da cidade.
Знаешь, мой гинеколог живет далеко - на другом конце города.
O meu obstetra é na outra ponta da cidade.
- Я на другом конце города.
Até à baixa?
Я была на другом конце города.
Estava do outro lado da cidade.
А теперь живет на перчаточной фабрике, на другом конце города.
Agora vive na antiga fábrica de luvas, no outro lado da cidade.
И потом нашёл на другом конце города.
E acabou por encontrá-la no outro lado da cidade.
Это на другом конце города.
É do outro lado da cidade.
Она на другом конце города.
Ele está no outro lado da cidade.
Половина отделения работает перед камерами всех телеканалов, а мы — на другом конце города в инкубаторе засранцев. Хорошо, что за неделю таких вызовов всего пара. — Тратим своё время на...
Metade do departamento trabalha numa estrela de cinema boazona morta em frente dos media nacionais, mas nós estamos no lado errado da cidade, numa incubadora de trastes, coisa que há sempre todas as semanas, a desperdiçar o nosso tempo num...
Значит "Бэдхем" - детский сад на другом конце города. Он закрыт давным-давно. Не могу найти фотографий.
Badham, era um infantário do outro lado da cidade, há anos que foi encerrado.
Старый Эбботс, на другом конце города.
Para a Clínica Abbott, do outro lado da cidade.
Но это на другом конце города, у Кейт.
Mas estão no outro lado da cidade, na casa da Cate.
Др. Лайтман на совещании, на другом конце города.
O Dr. Lightman está numa reunião do outro lado da cidade.
Это единственное время, когда мы видим друг друга, а теперь она в Саннивэйле, а я на другом конце города.
É a única hora em que posso vê-la, já que ela está em SunnyVale e eu do outro lado da cidade.
Но я думал, что магазин мамочки на другом конце города.
Mas tinha ideia que a loja da Mãe ficava do outro lado da cidade.
- Ждали, когда няня приедет, она живет на другом конце города.
Inscrevemos a Ceecee num infantário, fica no outro lado da cidade.
- Его дом на другом конце города.
- Ele vive do outro lado da cidade.
Вон там, на другом конце города - дворец Шеня.
Aquilo deve ser o palácio do Shen, do outro lado da cidade.
Гоббс на другом конце города.
Os polícias estão do outro lado da cidade.
Как насчет заключить сделку на другом конце города?
Como te sentirias sobre negociar acordos pela cidade para mim?
На другом конце города.
- Do outro lado da cidade.
Хотя некоторые могут уйти на "Ультра Мойку" на другом конце города.
talvez percamos alguns para a Ultra Wash do outro lado da cidade.
Я была на другом конце города
Estava do outro lado da cidade.
Что ты делала на другом конце города?
O que estavas a fazer no outro lado da cidade?
Ты сказала Кендрику, что ты была на другом конце города от склада
Disseste ao Kendrick, no armazém, que estavas no outro lado da cidade
Перекресток Мэдисон и Линвуд, через десять минут. Это же на другом конце города.
Foi alterado, Madison com Linwood, 10 minutos.
Брэйди Уолтон был в супермаркете на другом конце города.
- enquanto o Connor foi raptado.
Простите. Я отвозил детей в ясли на другом конце города.
Tive de deixar os meus filhos numa creche do outro lado da cidade.
Я хочу примерить парочку платьев и потом Джулиан поведет нас с клуб на другом конце города.
Quero experimentar alguns vestidos e depois o Julian vai levar-nos a uma discoteca, no outro lado da cidade.
Старик в доме престарелых на другом конце города.
Num asilo.
Господи, это на другом конце города.
Mudaram-se para a casa verde na rua Janice.