На место преступления tradutor Português
497 parallel translation
Человек всегда возвращается на место преступления.
Um ser humano normal voltará sempre ao local do crime.
- Вернулся на место преступления.
- Regressou ao local do crime.
Через несколько минут на место преступления приехала полиция во главе с инспектором Даниэлем Клэем.
Minutos depois, a polícia, conduzida pelo Inspetor Daniel Clay, chegou à cena. - Quem o achou?
Убийца возвращается на место преступления, но не вор.
Não me parece! Os assassinos voltam aos locais das suas proezas, mas os ladrões não!
Если вы тот человек, кого ищет полиция, можно сказать,.. что преступник всегда возвращается на место преступления.
Podia-se dizer que, se fosse o tipo que a polícia quer, o assassino regressa sempre ao local do crime.
Как раз сейчас полиция прибывает на место преступления.
Vejam agora a chegada dos carros da polícia.
Мне казалось, что мы прибыли на место преступления.
Senti como se estivéssemos de volta ao local do crime.
Он был в отеле, вернулся на место преступления.
Monsieur Jamieson, eu apanhei-o no hotel, regressando à cena do crime.
Убийца так сильно опасается за свою безопасность, что указывает на доктора Мартина Причарда, положив на место преступления флакон, содержащий инсулин.
Temendo pela sua segurança, o assassino tentou acusar o Dr. Martin Pritchard, colocando na cena do crime o frasco de insulina.
Обычно это угрызения совести приводят тебя на место преступления.
Normalmente sua consciência pesada te faz voltar para a cena do crime.
Проход на место преступления запрещён.
- Acesso restrito. Saia.
Это как возвращение на место преступления
É como regressar ao local do crime.
На место преступления должен прибыть следователь.. который составит полный отчет о случившемся в течение следующих 3 дней.
Espera-se que o médico legista faça o relatório nos próximos 3 dias.
Я могу привезти его на место преступления.
Posso situá-lo no local do crime.
Они всегда возвращаются на место преступления.
Vês? O criminoso volta sempre ao local do crime.
Знаете, на самом деле она думает, что вы пришли сегодня на место преступления, потому что беспокоитесь о ней.
Ela pensou que você estava lá porque estava preocupado com ela.
Похоже, подозреваемый вернулся на место преступления.
Parece que o suspeito voltou ao local do crime.
Я думаю, это хорошая традиция – возвращаться на место преступления.
Acho que é uma sorte encontrarmo-nos todos os anos na cena do crime.
Преступник всегда возвращается на место преступления.
"Um criminoso sempre retorna ao local do crime".
На место преступления?
Para o local do crime?
- На место преступления. Это налево.
- Local do crime, vira à esquerda.
Позвони Надин, скажи ей, что я выехал на место преступления.
Liga à Nadine, diz-lhe que apanhei um caso e que estou a trabalhar na rua.
Кому придет в голову вызывать полицию на место преступления?
Porque iriam os criminosos avisar a polícia do novo golpe?
Преступник всегда возвращается на место преступления.
Os criminosos voltam sempre à cena do crime.
Поехали на место преступления.
Vamos passar pela cena do crime.
Детектив, если можете, расскажите присяжным о поведении подсудимой, когда вы прибыли на место преступления.
Detective, se puder, descreva ao júri o comportamento da arguida quando chegou ao local.
Похоже на место преступления.
Parece ser esta a casa.
Знаешь, мы могли бы взглянуть на место преступления.
Sabes, talvez pudéssemos ir ver o local do crime.
Я рассказала адвокатам, что мы ходили на место преступления.
Contei aos advogados que fomos ao local do crime.
Нужен человек, способный раз взглянув на место преступления, сказать, что там лишнее и чего там не хватает, сказать, что несущественно, а чем необходимо заняться.
Preciso de alguém que veja a cena do crime uma vez mais... e que nos diga o que está a faltar, o que não devia estar lá, o que podemos ignorar e especialmente o que devemos buscar.
Не возвращайся на место преступления.
Regra número 4 - nunca voltar ao local do crime.
Хотите меня отправить на место преступления?
Quer que eu me dirija à cena de crime?
Не стоило идти на место преступления, но она дала нам ключ.
Fizemos mal em arrombar o local de um crime, mas ela deu-nos a chave.
Я не думаю, что ты можешь кидать в меня камни, учитывая что я вернулась на место преступления.
Não acho que tenhas o direito de criticar, já que, quando voltei, encontrei uma cena de crime.
Если отправить ее на место преступления, она может психануть.
Você coloca-a de volta à acção, ela pode ter um surto, falhar.
По случайности, его не вызвали на место преступления.
Ele não foi chamado para a cena do crime por acaso.
И ты вернулся на место преступления.
Voltou à cena do crime, porquê?
- Рейнджеры и наркоконтроль едут на место преступления.
Os Rangers e a DEA vão voltar à cena do crime esta manhã.
Он запросто вернулся на место преступления.
Volta simplesmente a passear pela cena de um crime.
Объясните нам, если он убил и обворовал своего приёмного отца, зачем он с этими деньгами вернулся на место преступления?
Você podem explicar porque se ele matou e roubou o pai adoptivo... ele voltou com o dinheiro ao local do crime?
Робот, которого вы привозите на место преступления, и заставляете делать за вас всю работу.
Um robot que você traz e aponta para o local do crime e deixa-o fazer o trabalho por si.
Когда вы едете на место преступления, вы пользуетесь полицейской машиной или маленьким желтым автобусом?
Quando chega ao local do crime, vai de carro da polícia ou da carrinha dos malucos?
Но для Мики и Мэлори Нокс, которые до сих пор на свободе Это место преступления, убийства и ненависти.
... mas para Mickey e Mallory Knox, que ainda estão em liberdade, uma estrada de crime e caos.
Не устаю распоряжаться покинуть место преступления... но тут ребята из отделов по наркотикам сразу из двух округов... такими темпами мы тут еще немало тел найдем.
Estou sempre a mandar as pessoas saírem do local e, entre os Narcóticos, a DEA e os dois distritos, vão aparecendo cada vez mais pessoas.
Место преступления уже на куски разнесли.
O local do crime está arruinado!
Завтра, вам предстоит найти место преступления и получить все "исходные" для предстоящего задания. К восьми утра, в Понедельник... Я буду ждать полного подробного отчета.
Amanhã de manhã verão o local do crime e receberão os vossos dossiers de apoio. às 8 horas de segunda-feira quero um perfil completo deste suspeito.
А Вы решили, что убийца вернулась на место преступления?
Empurrem.
Я могу отвезти её на место преступления.
Posso colocá-la no local.
Мы ищем отпечатки у каждого тела и обыскиваем каждое место преступления на предмет волос и ниток, но, конечно, пока без результатов.
Quanto a vestígios, estamos a analisar todos os cadáveres e a inspeccionar as cenas de crime à procura de cabelos e fibras, mas é claro que se trata de casas abandonadas.
Или, кто знает, вдруг я направлю представителей закона на место вашего преступления.
Ou, não sei, talvez guie a polícia até ao local do vosso crime.
И место преступления похоже на почерк Сайлера.
O modo de agir bate com o do Sylar.