Преступления tradutor Português
6,156 parallel translation
И всё же кто-то сегодня был на месте преступления.
E alguém ainda pode ir à cena do crime hoje.
Сегодня – место преступления, завтра – твоя работа, Большая Птица.
Hoje, a cena do crime, amanhã o teu trabalho, "Poupas".
Мы не нашли образца волос на месте преступления.
Não encontramos amostras de cabelo na cena do crime.
Следы твоего автомобиля на месте преступления. Твои кровавые отпечатки на жертве.
Tenho as marcas dos pneus do teu carro na cena do crime.
Эти преступления правительство сочло незначительными.
Pessoas que o Governo considera irrelevantes.
Контейнер с места преступления - часть давно несуществующей пневматической почтовой сети, некогда проложенной под городом.
O cilindro do local do crime... é remanescente de um extinto sistema de correio pneumático que um dia funcionou na cave.
Полиция волнуется, что ты мог взять что-то с места преступления.
A polícia receia que tenhas tirado algo da cena do crime. Um artigo pessoal.
Но у нас нет прямого свидетельства, что кто-то видел Эндрю Кэмпбэлла на месте преступления.
Mas, aquilo que não temos, é o testemunho directo de que alguém tenha visto o Andrew Campbell no local do crime.
После того как мы закрыли дело Риверсайда, оно не выходило у меня из головы, и я вернулась на место преступления, и начала задавать вопросы.
Depois de encerrarmos o caso do tronco em Riverside, não conseguia esquece-lo, então revisitei as cenas do crimes e comecei a fazer perguntas.
За все эти преступления должен будет кто-то ответить, а ты станешь идеальным козлом отпущения.
O país inteiro vai querer alguém para pagar por estes crimes, e o seu rabo pervertido é perfeito.
Место преступления имеет все признаки заказного убийства.
A cena do crime tem as características de uma morte por encomenda.
Их тетя видела, как они покидали место преступления...
- A tia viu-os a sair da cena.
Ее татуированная плоть найдена подвешенной на месте преступления.
A pele tatuada foi encontrada na cena do crime.
Это место преступления.
- Isto é uma cena de crime.
- Нам следует поискать другие преступления с такими пулями.
Sugiro procurarmos outros crimes cometidos com munição caseira.
Заканчивайте обрабатывать место преступления.
Terminem de processar a cena.
Я провела анализ двух отпечатков пальцев, которые МакГи нашел на стуле на месте преступления.
Analisei as duas impressões digitais que o McGee encontrou na cadeira do crime.
- Мы нашли твои отпечатки на месте преступления.
Encontramos as tuas impressões digitais na cena do crime.
Преступления моего брата отвратительные, но это его преступления.
Os crimes do meu irmão são hediondos, mas são dele.
- умаляет их преступления.
- Não apaga os crimes deles.
- Преступления, совершенные Рашидом.
- Crimes que o Rasheed cometeu.
Помощники нашли это за мусоркой на месте преступления.
Os polícias encontraram isto atrás de um contentor na cena do crime.
Парни Мессье отправили материалы дела и фотографии с места преступления.
Óptimo O pessoal do Messier está a enviar os arquivos e fotografias do crime.
И я обнаружила две разные группы крови на месте преступления – водителя Делвина Пауэлла, и кого-то ещё.
E confirmei dois tipos distintos de sangue na cena do crime, do motorista, Delvin Powell e de outra pessoa.
ты сделала меня соучастником преступления
Tornaste-me cúmplice dum crime.
Он представит улики, используя маму, чтобы казалось, что я лишь помогаю тебе совершать преступления.
Ele apresenta provas ao usar a minha mãe, a fazer parecer que tudo o que fiz foi ajudar-te.
Куджо учуял пакет в канализации, в четырех кварталах от места преступления.
O Cujo farejou um saco de papel num esgoto a cerca de quatro quarteirões do local do crime.
Я знаю на какие преступления ты пошел ради неё.
Eu sei os crimes que cometeste por ela.
Я видел место преступления.
Vi o local do crime.
Зеленый лак для ногтей был применен к обеим этим жертвам в какой-то момент во время преступления.
Foi usado esmalte verde nas duas vítimas em algum momento durante o crime.
Просто мы выяснили, что Уилл был в Нью Йорке, во время того, как были совершены другие преступления.
Acabámos de descobrir que o Will estava em Nova Iorque na altura dos outros dois crimes.
- Не преступления.
- Não do crime.
Оставил дверь открытой, тела на месте преступления, оружие...
Deixar a porta aberta, os corpos no local, a arma...
К сожалению, здесь почти нечего почерпнуть. Тоже самое мы видели на месте преступления.
Infelizmente, não há nada de diferente aqui do que havia na cena do crime.
Не хотел показывать свои преступления.
Não queria dar-nos uma prova dos seus crimes.
Она была там в ночь преступления.
Ela estava lá na noite em que ele foi atacado.
Записи указывают только на те преступления, за которые Альфредо был пойман.
Infelizmente, estes registos só mostram crimes pelos quais ele foi preso.
Но если она вернётся живой, я прощу её преступления, и прощу твои.
Mas se ela aparecer viva, perdoarei os crimes dela, tal como perdoarei os teus.
Пабло свидетель очень серьезного преступления.
O Pablo é testemunha de um crime muito sério.
– Я видела записи с ваших мест преступления, и не могу не спросить...
- Então, já vi gravações dos vossos locais de crimes e tenho que perguntar...
Джо, это место преступления.
Jo, é um local do crime.
Это место преступления.
Isto é uma cena de crime.
Когда я повзрослел, я проверил записи о пропавших без вести даже в базе ФБР, искал кого-нибудь похожего на нее или преступления, в которых встречались такие символы или маска, но ничего не нашел.
Quando fiquei mais velho, procurei entre as pessoas desaparecidas, até mesmo na base de dados do FBI, alguém que coincidisse com a descrição dela. Ou quaisquer crimes envolvendo esses símbolos ou aquela máscara, mas não havia nada.
Поэтому нужно определиться, будем ли мы осматривать место преступления.
Temos de determinar se é uma cena de crime.
Есть много угроз, министр торговли, не только агенты нацистов ищут возможность нас дестабилизировать и свалить свои преступления на подрывников.
Há muitas ameaças, ministro do Comércio, tão importantes quanto nazis tentando nos desestabilizar e culpando os subversivos pelos seus crimes.
Любители свободы, настало время этой безбожной, безнравственной администрации ответить за их преступления.
Amantes da Liberdade, chegou a hora... Desta administração, mundana e imoral... Pagar pelos crimes dela.
Полиция обнаружила телефон на месте преступления, и попросила нас попытаться достать имя владельца.
A polícia recuperou um telemóvel na cena do crime, pediram-nos para tentar identificar o dono.
С чего бы мне ревновать, ведь я работаю здесь уже лет пять и бываю на месте преступления лишь изредка. Дэнни просто подвёз меня.
O Danny apenas me levou.
Ты простишь все его преступления.
Vais perdoar todos os crimes dele.
Как вы оказались на месте преступления?
Como aconteceu estar aqui?
И в процессе мы распутываем очень серьезные преступления.
A Kirsten é a Stitcher perfeita.