На самолете tradutor Português
1,050 parallel translation
Мы не полетим на самолете.
Não vamos apanhar o avião.
Он в порядке! Мы не полетим на самолете.
Não vamos apanhar o avião.
Мы не полетим на самолете. Мы сейчас не полетим.
Não vamos apanhar o avião.
У нас ствол, слишком тяжелый, чтобы поднять на самолете.
Temos um cano de arma que é tão pesado não podemos levantá-lo com um avião.
- Мам, я полечу туда на самолете?
E vou de avião para lá, não é?
Каттер на самолете.
O Cutter vai nesse avião.
Кажется, вы и на самолете не можете пролететь спокойно, кого-нибудь убивают!
Parece-me que nem pode andar de avião sem alguém ser morto!
Сэр, криминалисты опознали один из останков на самолете.
A medicina legal conseguiu identificar um dos restos mortais.
Полечу на самолете.
Vou no mesmo avião!
Так что, то, что случилось, случилось не только на самолете. Вот почему все дедукции рассыпаются в прах.
O que aconteceu, não aconteceu apenas neste avião... e é aí que a dedução falha.
Этого ничего здесь нет. Но когда мы проснулись, это все было на самолете.
Não há nada disso aqui... mas, quando acordámos, havia no avião.
Здесь нет беспорядка, а на самолете - есть. Здесь нет электричества, а на самолете оно есть.
Não há confusão, nem electricidade aqui, mas há no avião.
Это не основание для выводов - на самолете имеется собственная система снабжения. А здесь ток поступает с электростанции.
Nada disso é conclusivo... mas os fósforos de Bethany acenderam normalmente.
На самолете устройство для всасывания топлива. Сейчас опустошим 727-ой, как коктейль через соломинку.
Vou usar os motores para bombear o combustível.
Два парня, один в прошлом году разбился на самолете
2 gajos! Um morreu num desastre de avião.
Оно конечно, но сможешь ли ты играть в нее на самолете?
Tudo bem, mas pode-se jogar no avião?
Где же еще ты сможешь полетать на самолете за 2 миллиарда баксов... со скоростью 800 миль в час на высоте 100 футов?
Onde podes voar um avião de 2000 milhões de dólares, a 1287 km à hora e a 30 m da superfície?
- Ты должен подняться на самолете. - Ага.
Sim, entrar para aquele avião.
Мы летим на этом самолете!
Vamos apanhar o cabrão do avião!
Путешествие на самолете позволяет видеть только аэропорты.
Viajar de avião é apenas uma maneira de conhecer aeroportos.
- Придётся лететь на самолёте.
- Deus, tenho que viajar de avião.
На самолёте был владелец студии звукозаписи.
Havia alguém mais no avião e trabalhava num estúdio de gravação.
Нет, они собираются улететь вместе с ним на том же самолёте!
Ele não fará isso. Pegarão o mesmo avião.
Кевин остался дома один. Я уеду отсюда только на самолете.
O Kevin está sozinho em casa e não saio daqui, senão de avião.
В самолете на пути в Вашингтон, было передано сообщение из Белого Дома о том, что человек совершил покушение.
no avião de regresso a Washington, Johnson é notificado pelo gabinete de Crise ter sido só um o assassino...
На самолете, Белый Дом объявил Освальа виновным.
Protesto... Deferido!
И если бы не столкновение пяти машин на Рокавей-бульвар, этот тупица... сейчас был бы на самолёте в Сиэтл, а не в поисках места для парковки внизу.
E se não tivesse sido aquele amontoado de 5 carros, no Rockaway Boulevard aquele idiota estaria agora num avião para Seattle, em vez de andar à procura de lugar para estacionar, lá em baixo!
На моём реактивном самолёте. Найти его будет нетрудно.
Tenho um jacto que não deve ser difícil de encontrar.
Всё дальше и дальше на волшебном ковре-самолёте Целый новый мир!
Vem comigo e com o meu tapete Vais voar
Ты уверен, что твоя семья на этом самолете?
Tem a certeza de que a sua família está a bordo?
Убийство отравленным дротиком на британском самолете!
Morte com um dardo envenenado, num avião inglês.
А в его доме я нашел деревянную трубку, такую же, как найденная в самолете.
E eu encontrei em sua casa um tubo de madeira muito semelhante ao que foi descoberto no avião.
Это как твоя маленькая квартира на самолёте.
É como se fosse um pequeno apartamento, nosso, que têm no avião.
Однажды на самолёте, где я летел, была бортпроводница... Это был её первый рабочий день. Для неё ещё не было формы.
Estava eu num voo com uma hospedeira, era o primeiro dia de trabalho dela, e ela ainda não tinha farda.
Они летят на самолёте.
Apanham o avião e vão para lá.
- Папа летает. Но он летает на самолёте.
Voa sim, mas querida, voa dentro de um avião.
- На каком самолете летал твой отец?
Que avião é que o teu pai pilotava?
- Да, он летает на самолёте.
- Sim. É quem conduz um avião.
На каджом самолёте... есть стюардесса, которую так и тянет соблазнить.
A bordo de todos os voos há sempre uma hospedeira que gostaríamos de conquistar.
Лиди, кошек на этом самолете кормят лучше нас. Вы это говорите не просто чтобы меня успокоить? - А зачем же еще?
Os gatos vão comer melhor do que nós no avião.
Но он упомянул только об одном судебном исполнителе. Как насчет другого, летевшего на том самолете?
- E o outro delegado federal?
Слушай, какой-то мужлан на том самолете решил поиграть в Джона Уэйна... в результате погибло много людей, верно?
Um parolo qualquer armou-se em herói naquele avião e houve mortos.
Спорю это гораздо безопаснее... чем приземляться на вашем чертовом самолете.
Aposto que foi muito mais seguro do que aterrar no teu avião.
На этом самолете мы летели.
Este é o avião onde íamos.
Не удивительно, что мы все оказались в самолете, летящем на остров Эрос.
Assim, não era tão loucura... que nos achássemos em um avião... voando em direção à ilha de Eros.
Джентльмены, не будете ли вы так добры сказать мне, что случилось со всем персоналом на этом самолете?
Podem-me dizer o que houve com a tripulação?
Какое это имеет значение, если мы все равно не сможем взлететь на нашем самолете?
Mas isso não interessa, porque não vamos a lado nenhum no avião.
У меня загорался двигатель пару раз на самолёте... что самое интересное, хоть он и загорался... но, э - э, но похоже, всё равно работали.
Uma vez tive uma falha nos motores de um avião... e foi curioso ver se começariam a funcionar outra vez, mas tudo se resolveu.
Идём, я тебе покажу. Мне каждый день привозят на самолёте всё свежее.
Temos tudo fresco, todos os dias.
Дело в том, что на этом самолёте летит его бывшая жена.
Mas senhor. A ex-mulher deste cliente está a bordo desse avião.
И почему они терпят вас, ублюдков, на самолёте?
Mas como é que eles vos deixam fugir num avião, meus sacanas?