English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Надёжна

Надёжна tradutor Português

49 parallel translation
Что ж, их фирма очень надёжна.
É uma firma fidedigna.
Ну, не хочется ведь злить Китай, но не хочется и отправлять их обратно... поэтому вы задаете себе вопрос, насколько надёжна охрана в лагере Имммиграционой службы?
Não quer irritar a China e não quer repatriá-los, por isso, tem de perguntar a si mesmo : quão seguro é o centro da Imigração?
Госпожа, вы уверены, что информация от канцлера Палпатина надёжна?
Senhora, tem a certeza que a informação do Chanceler Palpatine é credível?
Мы можем тестировать её своими силами, выявить все неисправности, а когда почувствуем, что она надёжна, предъявим её общественности.
Podemos fazer um teste internamente, corrigir os erros, e se ambos sentirmos que está tudo bem, então revelamos ao público.
Она не слишком надёжна.
Mas ela não é do tipo mais confiável.
- Насколько надёжна система?
- Quão fiável é o sistema?
- Эй, она абсолютно надёжна.
- É totalmente fiável.
Артур рассказал, что она надёжна, но мне нужно услышать твоё мнение о её полевой работе.
O Arthur disse-me que ela é boa, mas queria a tua opinião sobre o trabalho dela em campo.
Наводка надёжна?
A informação é confiável? Acredito que sim.
Насколько вообще она надёжна?
Quão confiável é ela?
Я надёжна.
Pode confiar em mim.
Надо было убедиться, что ты надёжна.
Tínhamos de ter a certeza que podíamos confiar em ti.
Знаешь, она гораздо более надёжна, чем IBM.
É mais fiável que a IBM.
Его линия защиты надёжна, и он надеется ей воспользоваться.
Ele tem uma defesa viável e quer melhorá-la.
Защита теперь надёжна?
As barreiras já estão reparadas?
Вам надо знать, что она психологически надёжна.
Precisa saber que ela é à prova de balas.
Эта лодка надежна?
Pode crer nisso. Isto é seguro?
Ментальная телепатия более надежна.
- Telepatia mental é mais fiável.
И вся сеть исключительно надежна и защищена... мощной шифровальной системой, правительство ничего не может расшифровать.
Orçamentos, pagamentos, lavagem de dinheiro, tudo. Toda a rede está protegida por um sistema de cifra muito potente, para que o governo não o leia.
- Ваша служба безопасности надежна?
- A vossa segurança é igualmente eficiente?
Надежна, словно бaрабанный бой.
Vai certo Ao compasso do tambor
Ваша система безопасности не очень надежна.
O seu sistema de segurança deixa algo a desejar.
Она очень надежна.
É muito seguro.
Наша система безопасности вполне надежна
A nossa segurança é de confiança.
Я говорил вам, что она не надежна, сэр.
Eu disse que ela daria problemas, Major.
Она надежна спрятана внутри кристалла... что как и ты полон света и красоты.
Os teus elementos estão guardados, em segurança, dentro de um cristal que, tal como tu, está cheio de luz e beleza.
надежна € и самоотверженна € до сего дн € она была такой просто... уйди отсюда
Tudo o que ela era até não o ser. Devias ir.
Я вынуждена просить проверить, насколько надежна его работа в лаборатории... и на месте преступления.
Terei de pôr em causa o seu trabalho num laboratório... ou numa cena do crime.
Очевидно, палочка-выручалочка уже не так надежна, как была когда-то.
Evidentemente, ela não costumava ser de confiança.
Ты женился бы на женщине, только потому что она надежна и всегда подает ужин в семь?
Casar-se-ia com uma mulher por ser de confiança e servir sempre o jantar às 7?
Я имею в виду, Сплетница только чуть менее надежна чем, скажем, Джорджина Спаркс или... я.
A Gossip Girl é só um pouco menos confiável do que as faíscas da Georgina, ou... Eu.
Надежна.
Confiável.
И, судя по всему, ваша тюрьма не очень надежна.
E aparentemente a sua não era e ele conseguiu sair.
Sire Records заинтересованы в подписании контракта, если мы сможем показать, что группа надежна, и люди будут платить, чтобы увидеть вас.
A Sarah interessou-se em contratá-los se lhe conseguirmos mostrar que a banda é fiável e que as pessoas vão pagar para vos ver.
Прости за мой скептицизм, но прежде, чем я рискну десятью агентами мне бы хотелось знать, что твоя информация надежна.
Peço desculpa se lhe pareço cético, mas antes de arriscar 10 agentes gostava de saber que a sua informação é segura.
Компания абсолютно надежна. Наш завод - произведение искусства.
A empresa já é solvente, a fábrica tem o estado da arte.
Посмотри, надежна ли защита Рима.
Verifique se as nossas defesas em Roma estão preparadas.
Эта девушка удивительно надежна.
Aquela rapariga é surpreendentemente fiável.
PRISM - надежна.
O PRISM é seguro.
Поскольку твоя память не надежна, я попытался сам выяснить, что произошло.
Desde que a tua memória começou a falhar, tenho tentado fazer a minha própria versão daquilo que fazes.
Ваша информация свежа, но я не особо уверена, настолько ли она надежна.
Já tens o "recente" mas, não tenho a certeza - sobre a parte "confiável".
Информация о маршруте, которым его повезут не очень надежна, так что...
Não temos informações fidedignas acerca do caminho que - eles irão tomar, então...
И есть надежна на такую же из него.
Na verdade, ele vem de Central City.
Насколько надежна позиция вашей команды?
Quão segura é a posição da sua equipa?
Уверен, она надежна.
É concreta.
Она надежна.
É sólido.
Статистика не очень надежна.
Dados estatísticos são de pouca confiança.
Она надёжна.
É sólido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]