Надёжна tradutor Português
49 parallel translation
Что ж, их фирма очень надёжна.
É uma firma fidedigna.
Ну, не хочется ведь злить Китай, но не хочется и отправлять их обратно... поэтому вы задаете себе вопрос, насколько надёжна охрана в лагере Имммиграционой службы?
Não quer irritar a China e não quer repatriá-los, por isso, tem de perguntar a si mesmo : quão seguro é o centro da Imigração?
Госпожа, вы уверены, что информация от канцлера Палпатина надёжна?
Senhora, tem a certeza que a informação do Chanceler Palpatine é credível?
Мы можем тестировать её своими силами, выявить все неисправности, а когда почувствуем, что она надёжна, предъявим её общественности.
Podemos fazer um teste internamente, corrigir os erros, e se ambos sentirmos que está tudo bem, então revelamos ao público.
Она не слишком надёжна.
Mas ela não é do tipo mais confiável.
- Насколько надёжна система?
- Quão fiável é o sistema?
- Эй, она абсолютно надёжна.
- É totalmente fiável.
Артур рассказал, что она надёжна, но мне нужно услышать твоё мнение о её полевой работе.
O Arthur disse-me que ela é boa, mas queria a tua opinião sobre o trabalho dela em campo.
Наводка надёжна?
A informação é confiável? Acredito que sim.
Насколько вообще она надёжна?
Quão confiável é ela?
Я надёжна.
Pode confiar em mim.
Надо было убедиться, что ты надёжна.
Tínhamos de ter a certeza que podíamos confiar em ti.
Знаешь, она гораздо более надёжна, чем IBM.
É mais fiável que a IBM.
Его линия защиты надёжна, и он надеется ей воспользоваться.
Ele tem uma defesa viável e quer melhorá-la.
Защита теперь надёжна?
As barreiras já estão reparadas?
Вам надо знать, что она психологически надёжна.
Precisa saber que ela é à prova de balas.
Эта лодка надежна?
Pode crer nisso. Isto é seguro?
Ментальная телепатия более надежна.
- Telepatia mental é mais fiável.
И вся сеть исключительно надежна и защищена... мощной шифровальной системой, правительство ничего не может расшифровать.
Orçamentos, pagamentos, lavagem de dinheiro, tudo. Toda a rede está protegida por um sistema de cifra muito potente, para que o governo não o leia.
- Ваша служба безопасности надежна?
- A vossa segurança é igualmente eficiente?
Надежна, словно бaрабанный бой.
Vai certo Ao compasso do tambor
Ваша система безопасности не очень надежна.
O seu sistema de segurança deixa algo a desejar.
Она очень надежна.
É muito seguro.
Наша система безопасности вполне надежна
A nossa segurança é de confiança.
Я говорил вам, что она не надежна, сэр.
Eu disse que ela daria problemas, Major.
Она надежна спрятана внутри кристалла... что как и ты полон света и красоты.
Os teus elementos estão guardados, em segurança, dentro de um cristal que, tal como tu, está cheio de luz e beleza.
надежна € и самоотверженна € до сего дн € она была такой просто... уйди отсюда
Tudo o que ela era até não o ser. Devias ir.
Я вынуждена просить проверить, насколько надежна его работа в лаборатории... и на месте преступления.
Terei de pôr em causa o seu trabalho num laboratório... ou numa cena do crime.
Очевидно, палочка-выручалочка уже не так надежна, как была когда-то.
Evidentemente, ela não costumava ser de confiança.
Ты женился бы на женщине, только потому что она надежна и всегда подает ужин в семь?
Casar-se-ia com uma mulher por ser de confiança e servir sempre o jantar às 7?
Я имею в виду, Сплетница только чуть менее надежна чем, скажем, Джорджина Спаркс или... я.
A Gossip Girl é só um pouco menos confiável do que as faíscas da Georgina, ou... Eu.
Надежна.
Confiável.
И, судя по всему, ваша тюрьма не очень надежна.
E aparentemente a sua não era e ele conseguiu sair.
Sire Records заинтересованы в подписании контракта, если мы сможем показать, что группа надежна, и люди будут платить, чтобы увидеть вас.
A Sarah interessou-se em contratá-los se lhe conseguirmos mostrar que a banda é fiável e que as pessoas vão pagar para vos ver.
Прости за мой скептицизм, но прежде, чем я рискну десятью агентами мне бы хотелось знать, что твоя информация надежна.
Peço desculpa se lhe pareço cético, mas antes de arriscar 10 agentes gostava de saber que a sua informação é segura.
Компания абсолютно надежна. Наш завод - произведение искусства.
A empresa já é solvente, a fábrica tem o estado da arte.
Посмотри, надежна ли защита Рима.
Verifique se as nossas defesas em Roma estão preparadas.
Эта девушка удивительно надежна.
Aquela rapariga é surpreendentemente fiável.
PRISM - надежна.
O PRISM é seguro.
Поскольку твоя память не надежна, я попытался сам выяснить, что произошло.
Desde que a tua memória começou a falhar, tenho tentado fazer a minha própria versão daquilo que fazes.
Ваша информация свежа, но я не особо уверена, настолько ли она надежна.
Já tens o "recente" mas, não tenho a certeza - sobre a parte "confiável".
Информация о маршруте, которым его повезут не очень надежна, так что...
Não temos informações fidedignas acerca do caminho que - eles irão tomar, então...
И есть надежна на такую же из него.
Na verdade, ele vem de Central City.
Насколько надежна позиция вашей команды?
Quão segura é a posição da sua equipa?
Уверен, она надежна.
É concreta.
Она надежна.
É sólido.
Статистика не очень надежна.
Dados estatísticos são de pouca confiança.
Она надёжна.
É sólido.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42