Надёжнее tradutor Português
83 parallel translation
Она надёжнее вас, юнцы.
Ela é mais confiável do que vocês, miúdos. * * * * *
В общем-то, в этом нет необходимости, но так надёжнее.
É uma verdade, mas agradável.
Надёжнее устроить свадьбу в доме.
É melhor fazê-lo dentro de casa onde estamos seguros.
Так будет надёжнее её сохранить.
É uma forma definitiva de guardar um recado.
Надёжнее их будет хранить у моего учителя.
Estarão muito mais seguros lá, com o meu Mestre.
Он сказал, алмазы в надёжном месте. Что надёжнее сейфа?
Ele dise que os diamantes estavam num lugar seguro então, o que é mais seguro que um cofre?
Вы поедете с нами в Фейтфулз Крик. Возьмём вас в заложники, так надёжнее.
Não podemos deixar ninguém atrás... para dar o alarme, agora, pois não?
Они мне идут, знаешь, я кажусь с ними солиднее, надёжнее как-то.
Acho que está bem. Vai me fazer parecer mais velho e confiável, quer dizer...
Пойдём вдвоём, так надёжнее.
Se formos juntos, estaremos à salvo.
Так надёжнее.
Foi mais seguro assim.
А тебе не кажется, что новый ствол пригодился бы для возврата старого и что с пушкой ему бы было как-то надёжнее?
Acha que uma nova seria útil ao Bullock... para recuperar a antiga? E fortalecer a sua posição?
Я поеду другой дорогой, так будет надёжнее.
Vou por outro lado, será mais discreto.
В нашем городе, чем меньше людей в курсе, тем надёжнее дело.
Quanto menos pessoas souberem, mais segura a operação.
Так что надёжнее всего будет выколоть собственные глаза.
Por isso, a melhor solução é arrancares os olhos.
Может, он считал, что хранить деньги в багажнике — надёжнее, чем в 401 ( k ). * ( Пенсионный фонд в США )
Talvez ache que a mala do carro seja mais segura que um banco.
Все эти бесценные тачки. Тебе нужны замки по-надёжнее.
Com tantos carros tão caros, seria de esperar que tivesses uma fechadura melhor.
Будет сложнее... Но надёжнее, чем по бедренной.
- Seria mais difícil, mas haveria melhor controlo do que indo pela femoral.
Её вариант надёжнее, отойди.
- É mais seguro.
К тому же, зная, что мы оба в опасности, я чувствую себя надёжнее.
E o mútuo risco faz-me sentir mais seguro.
Даю подсказку : куда надёжнее черпать силы из Слова Божьего.
Eis uma dica... Da próxima tenta energizar-te com a palavra de Deus.
Ведь ружья куда надежнее.
Tinham armas tão boas.
Так надежнее.
- É melhor pormos sentinelas.
Нет никого надежнее собственных детей.
Ninguém é tão fiel como a menina do papá.
Нет ничего надёжнее хорошего воспитания.
Não há nada como uma boa educação.
Надежнее, чем у Чачи.
Mais seguro aqui que com o desonesto Chacha.
Я думаю, что у меня будет надежнее.
Fica mais seguro comigo.
Когда дело касается сохранения тепла, нет ничего надежнее белья из витарианской шерсти.
Quando se trata de ficar quente, nada bate a roupa interior de lã vitariana.
Бери, обвяжешь его вокруг того ствола. Так надежнее.
Pega aqui e enrola-a naquele tronco, para ficar segura.
- Надежнее твоего спутникового телефона?
Dispara um dardo Fluger subsónico. - Funciona melhor que o telefone?
Когда дело доходит до этого, нет ничего надежнее пары крепких быстрых ног.
Sabe, Loveless, não há nada melhor do que... um bom par de pernas.
Нет ничего надежнее человека, чью верность можно купить за деньги.
Nada mais fiável do que um homem cuja lealdade pode ser comprada.
Химия и математика надежнее.
A Química e a Matemática são muito mais seguras.
Для того, кто ходит под смертью, рука короля надежнее руки епископа!
Sim, mas para quem pode morrer, a mão do Rei vale mais do que a de um bispo.
С пистолетами надежнее.
Devíamos usar armas.
- Из металла. Они надежнее.
- De metal, por segurança.
Я думаю, надежнее с черного входа.
Não, pensei que podias usar a porta das traseiras.
Может, все-таки сфотографируешь, Морган, надежнее будет.
Por que não tiras uma foto, Morgan? Dura mais tempo.
На будущее чтоб ты знала - я короткие трусы предпочитаю. Они гораздо надёжнее и намного комфортнее.
A título de informação para o futuro, costumo preferir fio-dental, pela segurança e paz de espírito que me dá.
Это надежнее, чем твои мирные переговоры.
É quase certo que a roupa que tens está comprometida.
На свете нет места надежнее Гринготтс.
Não há lugar mais seguro do que Gringotts.
Надежнее барабанных пушек ничего нет.
Não há nada melhor que uma arma com tambor.
Они надежнее, чем любая техника.
É muito mais confiável que a tecnologia.
Я подумал, что взять с собой лэптоп будет надежнее, чем оставлять его здесь.
Achei que o laptop estava mais seguro comigo do que deixa-lo aqui.
Пистолет надежнее.
Arma é mais seguro.
Говорю тебе, надежнее будет требовать временного запретительного постановления.
Digo-te, é uma aposta mais segura pedir a ordem de restrição temporária.
Во-вторых, никогда не произноси при мне "надежнее".
Segundo, nunca mais uses a expressão "aposta mais segura" comigo.
- Надежнее.
- Aposta mais segura.
" ут надежнее и теплее.
As miúdas sentem-se mais seguras e é mais quente.
Да-да, мы с бабушкой всегда говорили, что нет никого надежнее Мозли.
- É bom saber. - Sim, a Avó e eu dizemos sempre que não há ninguém que seja de mais confiança do que o Molesley.
Гораздо надежнее, чем у вас когда-либо были.
Muito mais confiável do que qualquer um que tenha tido antes.
Было бы гораздо надежнее, если бы мы что-нибудь подстроили, Марти...
Talvez seja mais seguro se encenarmos alguma coisa.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42