Назначить tradutor Português
729 parallel translation
Ишь ты, не успели меня назначить, как она уже клеится.
Ainda agora tomei posse e ela já está em cima de mim.
Поэтому я должен назначить кого-то кто возложит на себя его полномочия.
Então é necessário nomear outra pessoa para o substituir por tempo indefinido.
Однако, мы можем назначить Вас на должность.. .. помощника Мистера Меркела, нашего управляющего на этом этаже.
Contudo em breve abriremos uma vaga para assistente do Sr. Merkel, gerente de piso.
Нужна поддержка губернатора. Спроси его, может он назначить большое жюри... для расследования последних выборов.
Pede ao governador para nomear uma comissão de inquérito às as últimas eleições.
Попроси мисс Маккардл назначить встречу.
- Marca hora.
Мы, пэры благородные, собрались, чтоб коронации назначить день.
Nobres pares, aqui nos encontramos para prepararmos à coroação.
для нас настолько важно найти этот к контейнер и его содержимое, что я готов назначить награду в пол-миллиона лир нашедшему.
È tão importante recuperarmos esse recipiente e o seu conteúdo... que ofereço uma recompensa de meio milhão de liras.
Вам нужно назначить точное время для свидания, сказав, что вы хотите только...
Deveria marcar um encontro preciso... a dizer... que deseja somente...
- Сперва назначить расследование.
Um tribunal de inquirição deveria assustá-lo primeiro.
Назначить Цезаря постоянным командующим гарнизона... и направить два легиона... на поимку Спартака у Метапонта!
Confirmar César como comandante permanente da guarnição... e mandar duas legiões... para interceptar e destruir Spartacus na cidade de Metapontum!
Стоит назначить командиров... как они начинают хворать.
Assim que oferecemos o comando aos generais... eles começam a arfar como mulas ofegantes.
Надо признаться, вы большой оригинал, если из чувства робости заставили полицию позвонить мне, чтобы назначить наше первое свидание.
Admito que foste bastante original ao fazeres a Polícia ligar tão timidamente a marcar o nosso primeiro encontro.
Я думал назначить вас на это дело.
Estava a pensar nomear-te para o defenderes.
Гэри рассказал, что вы были друзьями с самого его поступления на службу, что вы сами попросили назначить его на ваш первый корабль.
O Gary disse-me que foram amigos desde que entraram na Frota, que o solicitou a bordo, no seu primeiro comando.
Разве можно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть засыпает на совете, человека самых дурных нравов.
Como pode comandar as tropas quem näo tem forças para montar o cavalo, adormece nas reuniöes e näo tem modos?
Доктор. Я как раз думал, на какую работу вас назначить.
Bom, Doutor, estive a pensar sobre que tipo de trabalho eu posso designar para si.
Что значит "назначить"? На какую работу?
O que quer dizer com "que tipo de trabalho"?
Ему даже свидание с девицей не назначить, чтоб я не узнал.
Ele não consegue marcar um encontro com uma tipa sem que eu saiba.
Назначить эксивер на 91.218.
Posicionar em 91,218.
Если ты согласен, я бы хотела назначить день Соединения.
- Gostaria de nomear o Dia da União.
Я уверен, что мы сможем назначить дату игры.
Decerto que encontramos uma data em que a nossa equipa possa jogar.
Барзини хочет назначить встречу.
O Barzini quer marcar uma reunião.
Можно назначить другой день, если хотите сражаться с Грином.
Cancelamos o combate sem anunciar outra data, se queres mesmo o Green.
Макс, забудь об Энни.Я знаю много женщин, которым ты можешь назначить свидание.
Max, esquece a Annie. Conheço montes de mulheres com quem podes andar.
Мне надо только назначить дату и запустить машину.
Só falta acertar a data e activar a máquina.
Он не мог назначить вас наследником.
Näo te podia nomear herdeiro.
Я обиралась сказать тебе... я собиралась назначить дату...
Ia dizer-te... Ia marcar um encontro contigo num futuro não muito distante.
Тогда почему не назначить меня?
E... porque não me nomeia?
И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
E, terceiro, desejamos que se crie uma escola. Ensinará as crianças dos pobres, não com espancamentos e lisonjas, mas através do amor e do carinho.
После долгих размышлений мы приняли решение назначить достопочтенного Чанг Чинг-Ю новым премьер-министром Маньчжоу Го.
Após cuidadosa reflexão, decidimos nomear o ilustre Chang Ching Hui, como novo Primeiro-Ministro de Manchukuo.
Чтоб подготовить такую свадьбу, нужно назначить дату.
Para um casamento completo ser planeado, temos de marcar uma data.
И между прочим Мой муж и я решили Помощник управляющего покидает нас этой весной. Мы хотим назначить на его место Пелле.
O meu marido e eu pensámos que talvez o Pelle gostaria de ser o novo ajudante.
Ты видел, как ловко я подкинул идею назначить тебя помощником?
Viste como convenci a Sra. para que fosses o novo ajudante?
Я пытался, но не смог назначить встречу, поэтому решил сделать ему сюрприз.
Tentei marcar, mas não consegui, resolvi então fazer-lhe uma surpresa.
Почему мне не могут назначить прослушивание?
Por que eu não consigo uma audição?
Но раз это исходит от вас, я предлагаю назначить ее на четверг, 28-го, в 6 часов вечера. "
"proponho que mo tragais a ver-me..." "na quinta-feira, 28, às seis da tarde."
Назначить встречу черт-знает-где.
" Encontre no meio do Deus-sabe-onde.
Мисс Костелло, пациентов доктора Сэйэра, которые ждут снаружи, стоит назначить на завтра...
Srta. Costello, transfira os pacientes do doutor para amanhã.
Далласа смешать все расследование? Могли ли мафия назначить комиссию Уоррена, чтобы скрыть концы?
Conseguir que o FBI, a CIA e a Polícia de Dallas metessem tanta água?
Нужно назначить тебя моим агентом.
Devia fazer-te minha agente...
Позвольте мне предложить компромисс Нам нужно назначить человека, который в отсутствие старшего врача, сможет направить на дорогостоящее обследование.
Posso sugerir um meio-termo? Que nomeemos alguém que, na ausência dos dois consultores, possa autorizar os testes mais dispendiosos.
Я могу назначить встречу.
- Posso agendar um encontro.
ЗФ решил назначить того, кому они могут доверять, кого-то не метаморфа.
Acho que a Frota Estelar decidiu trazer alguém em quem podia confiar... Alguém para além de "o metamorfo."
Как вы можете назначить дату казни еще до начала суда?
Como podem programar uma execução antes do início do julgamento?
Мальчики и девочки из-за неожиданного ухода Скиннера, я вынужден назначить нового директора.
Devido à saída repentina do Skinner... tive de nomear um novo director.
- Я пришел назначить тебе встречу.
- Viemos buscá-lo para uma reunião.
Но если я соглашусь на их предложение, мы должны назначить кого-то на должность капеллана
Martin, aceito sua oferta, vamos precisar de alguém para o posto de capelão.
Я готов исполнить свое обещание. И когда ваша сестра поправится, будьте любезны назначить день бала.
Tenho intenção de cumprir o prometido e assim que a vossa irmã recuperar, podem escolher o dia para o baile.
"а также назначить ей при вашей жизни 100 фунтов годовых."
Além disso, dar-lhe-á, em vida, cem libras por ano. "
За тебя надо назначить особую цену.
Preciso de pensar num preço especial para ti.
Я уже согласна назначить ему свидание.
Andei com ele.