Назначить tradutor Turco
859 parallel translation
Ишь ты, не успели меня назначить, как она уже клеится.
Henüz 5 dakikadır görevdeyim, asılmaya başladı bile.
Словно школьник пытается назначить свидание.
Kulağa, bir öğrencinin randevu koparmaya çalışması gibi geliyor. Kendine genç bir sevgili bulmaya çalışıyorsun sanırım.
Однако, мы можем назначить Вас на должность.. .. помощника Мистера Меркела, нашего управляющего на этом этаже.
Belki sizi, bölüm yöneticisi Bay Merkel'in yardımcısı olarak işe başlatabiliriz.
Спроси его, может он назначить большое жюри... для расследования последних выборов.
Ona son seçimleri incelemesi için tahkik heyeti atayabilir mi diye sor.
Мы можем назначить дату.
Çıkıyor muyuz?
Попроси мисс Маккардл назначить встречу.
- Randevu al.
Мы, пэры благородные, собрались, чтоб коронации назначить день.
Değerli beyler, bugün burada taç giyme konusunu görüşmek için toplandık. Tanrı adına, söyleyin, tören günü ne zaman?
для нас настолько важно найти этот к контейнер и его содержимое, что я готов назначить награду в пол-миллиона лир нашедшему.
Bu konteynırı ve içindekileri bulmamız öyle önemli ki... bulana ödül olarak yarım milyon liret vereceğim.
Вам нужно назначить точное время для свидания, сказав, что вы хотите только...
Bir randevu ayarlayıp onunla konuşmalısın.
- Сперва назначить расследование.
Önce bir soruşturma onun başını derde sokacaktır.
Назначить Цезаря постоянным командующим гарнизона... и направить два легиона... на поимку Спартака у Метапонта!
Caesar'ın garnizon komutanı olarak aslen atanmasını onaylamak... ve Spartacus'u Metapontum şehrinde yakalayıp yok etmek üzere... iki lejyonu görevlendirmek!
Стоит назначить командиров... как они начинают хворать.
Generallere komutanlık teklif ettiğin anda... katır gibi aksırıp tıksırmaya başlıyorlar.
Я ведь министром тебя не могу назначить.
Çünkü seni gibi bir vekil tayin edemem.
Надо признаться, вы большой оригинал, если из чувства робости заставили полицию позвонить мне, чтобы назначить наше первое свидание.
Çok orijinal olduğunu söylemeliyim. Utangaç bir şekilde beni araman ve ilk randevumuz için karakola gelmemi istemen.
Я думал назначить вас на это дело.
Onun savunmasıyla seni görevlendirmeyi düşünüyordum.
Доктор. Я как раз думал, на какую работу вас назначить.
Şey, Doktor, sana ne tür bir iş verebileceğimi düşünüyordum.
Что значит "назначить"? На какую работу?
Ne demek istiyorsun?
Ему даже свидание с девицей не назначить, чтоб я не узнал.
Benim haberim olmadan dışarısıyla buluşma bile ayarlayamaz.
Назначить эксивер на 91.218.
Şimdiki seviye 81.218.
Если ты согласен, я бы хотела назначить день Соединения.
- Birleşme gününü ayarlamak istiyorum.
Я предлагаю... назначить полковника Кромвеля... главнокомандующим армии.
Ben... Albay Cromwell'in ordunun başkomutanlığına atanmasını öneriyorum. Evet!
Я уверен, что мы сможем назначить дату игры.
Sizin takımla oynayabileceğimiz bir tarih bulabiliriz.
Он посещал семинары Богословского союза... и его собрались назначить в священники.
İlahiyat Birliği'nde bir seminere katıldı. Papaz olarak seçilmesi tasarlanıyordu.
Ты хочешь время назначить?
Bunu bana şimdi mi söylemek zorundasın?
Барзини хочет назначить встречу.
Barzini bir toplantı ayarlamak istiyor.
Назначить его вдове пособие в размере 740 фунтов в год.
Dul eşine yıllık 740 pound ikramiye verilsin.
Можно назначить другой день, если хотите сражаться с Грином.
Green'le dövüşmeye niyetliysen maçı iptal edebiliriz.
Макс, забудь об Энни.Я знаю много женщин, которым ты можешь назначить свидание.
Max, şu Annie'yi boşversene. Çıkabileceğin bir sürü kadın tanıyorum.
Мне надо только назначить дату и запустить машину.
Benim yapmam gereken tarihi ayarlamak ve düğmeyi aktif hale getirmek.
За тебя надо назначить особую цену.
Senin için özel bir fiyat uygulamak zorunda kalacağım.
Он не мог назначить вас наследником.
Veliaht ilan edilemezdiniz.
Тогда почему не назначить меня?
Peki neden görev verilmiyor?
Я уже согласна назначить свидание ему.
Aslında bir zamanlar onunla çıkardım.
Я вынужден, г-н старший лейтенант, сегодня с полуночи назначить вам неделю строгого режима.
Seni bir haftalık ağırlaştırılmış vazifeye göndermek zorundayım.
После долгих размышлений мы приняли решение назначить достопочтенного Чанг Чинг-Ю новым премьер-министром Маньчжоу Го.
Uzun incelemelerden sonra Chang Ching Hui'yi Manchukuo Başbakanlığına atamaya karar verdik.
Чтоб подготовить такую свадьбу, нужно назначить дату.
Tam bir düğünün planlanması için tarih belirlemen lazım.
Мы хотим назначить на его место Пелле.
Düşündük ki belki Pelle onun yerine geçmek ister.
Ты видел, как ловко я подкинул идею назначить тебя помощником?
Hanıma, onun yerine geçmek istediğini nasıl belli ettim, gördün mü?
Я пытался, но не смог назначить встречу, поэтому решил сделать ему сюрприз.
Randevu almaya çalıştım, ama alamadım, onun için sürpriz yapayım dedim.
Почему мне не могут назначить прослушивание?
Neden seçmelere çağrılmıyorum?
"... Но раз это исходит от вас, я предлагаю назначить ее на четверг, 28-го, в 6 часов вечера. "
Ancak, madem ısrar ediyorsunuz... onu ayın 28'i, perşembe günü... akşam 6'da getirin.
Назначить встречу черт-знает-где.
" Benimle Tanrı'nın unuttuğu yerde buluş.
Хотите нас поразить, да? Мисс Костелло, пациентов доктора Сэйэра, которые ждут снаружи, стоит назначить на завтра...
Costello, Dr. Sayer'in bekleyen hastalarını yarına erteleyin.
Могли ли мафия назначить комиссию Уоррена, чтобы скрыть концы?
Bu işi örtbas etmek için Warren Komisyonunu toplayabilir mi?
Нужно назначить тебя моим агентом.
Biliyor musun? Seni menajerim yapmalıyım.
Позвольте мне предложить компромисс Нам нужно назначить человека, который в отсутствие старшего врача, сможет направить на дорогостоящее обследование.
Bir teklifte bulunabilir miyim? Konsültanların görevde olmadığı zaman pahalı testleri onaylayacak birini belirleyelim.
ЗФ решил назначить того, кому они могут доверять, кого-то не метаморфа.
Bence, Yıldız Filosu şekil değiştirenin yanına güvenebilecekleri birini göndermeye karar verdi.
Как вы можете назначить дату казни еще до начала суда?
Daha mahkeme bile başlamadan ne zaman ceza vereceğinize nasıl karar verebiliyorsunuz?
Мальчики и девочки из-за неожиданного ухода Скиннера, я вынужден назначить нового директора.
Beyler ve bayanlar, Bay Skinner'in ani ayrılışı dolayısıyla yeni bir müdür atamak zorunda kaldım.
- Я пришел назначить тебе встречу.
Seni toplantımıza götürmek için geldim.
Нужно назначить преемника Питера Бейли.
- Bekle.