English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Называйте

Называйте tradutor Português

361 parallel translation
- И не называйте меня Пинки!
Peço-te que não me chames Pinky!
Не называйте меня Худышкой.
Preferia que não me chamasses Slim.
Не называйте меня "Сэр", Мистер Новак.
Não me trate por "senhor", Sr. Novak.
Не называйте фантастическую цену, только потому, что, я богатая.
Não me faça um preço exorbitante lá por eu ser rica.
И не называйте это воровством, потому что он сам вор.
E não diga que é roubar porque foi assim que ele o arranjou.
- Называйте это искусством, если хотите, но оно очень жестоко!
Chame de arte, se quiser, mas acho que é muito cruel.
- И никогда не называйте ее дурнушкой.
- E nunca mais a chame de vulgar.
Называйте, как хотите.
Chame como quiser.
- Не называйте меня Роджером.
- Pare de chamar-me Roger.
Называйте это моей "женской интуицией", если хотите, но я всегда настороже, когда всё так гладко.
Chame-lhe a minha "intuição feminina" se desejar, mas nunca confiei na pureza.
Не называйте меня коммунистом!
Não me chames comunista!
Не называйте его дурным.
Näo lhe chame perverso.
Мы провели вместе вечер, называйте меня Виктор. Надеюсь, что наша симпатия взаимна.
Se vamos passar o resto do serão juntos, tem de me tratar por Victor, e o acordo deve ser mútuo.
Пожалуйста, называйте меня Симон.
- É um nome tão parvo.
- Не называйте меня "братом".
- Não me trate por irmão.
Травы, анаши, конопли, шмали - называйте, как она там называется!
Sargento, os reforços estão a caminho.
- Очень серьезно. И называйте меня "док".
Estou a falar a sério, e não me chame Né.
- Я и так делаю все, что могу. И называйте меня "док".
Estou a fazer tudo o que posso... e pare de me chamar Né.
Единорог, русалка, ламия - называйте её как хотите, это меня не удивит и не отпугнёт.
Unicórnio, sereia, feiticeira... Não há nome que lhe desses que me surpreendesse ou assustasse.
Называйте, как хотите : это всего лишь куча бетонна, железа ; всего лишь склеп, темница под городом.
Chama-lhe o que quizeres, é só muita pedra, muito aço, é um túmulo, uma masmorra.
Называйте меня, как вам угодно.
- De nada, chame-me o que quiser.
Не называйте меня так!
Não me chame assim.
Леди, называйте его д-ром Джонсом.
Trate-o por Dr. Jones!
Леди, если вы хотите говорить со мной... называйте их безработными.
Se quer falar comigo, chama-lhes "trabalhadores desempregados."
Называйте меня просто Денис.
Não prefere chamar-me Denys?
Не называйте меня тупицей.
Não me chame estúpido!
Отныне, называйте меня Нуанда.
Daqui em diante tratam-me por Nuwanda.
- Не называйте меня мадам, хам!
- Qual "madame", velhaco?
- Называйте, как хотите, но вы защитите меня, даже если я вас и мучил.
- Chame-lhe o que quiser, mas acho que me vai proteger, apesar de eu o ter atormentado.
- Не называйте его полудурком.
- Não lhe chame simplório.
Называйте меня мистер Плуг!
SR. LIMPA NEVES
Называйте меня "Дикарь".
Podem chamar-me o "O Selvagem."
Называйте меня Сюзанна.
Chame-me Susannah.
Мистер Трампер Джонс, называйте дуэль дуэлью.
Sr Trumper Jones, irá referir-se ao duelo como duelo.
Не называйте меня так.
Não me chame isso.
- Не называйте меня так.
- Pare de me chamar isso.
Называйте это как хотите, но без досмотра ваш корабль никуда не отправится.
Não vão a lado nenhum até revistarmos a nave.
Во первых, не называйте меня "крошка".
Primeiro que tudo, não me chames "querida".
Да, называйте его Джимми.
Jimmy está muito bem.
Называйте это как хотите!
Chame-lhe o que quiser!
Проводник, советник, духовный собеседник - называйте меня, как вам удобно.
Guia, conselheira, companhia espiritual... seja qual for o termo que você prefira está bom para mim.
Называйте меня Донни, не хочу путаться.
Chama-me Donnie. Não quero ser confundido.
Всегда называйте его Ваше Святейшество.
Dirija-se-lhe sempre como : "Vossa Santidade."
- Называйте меня Элиот.
Trate-me por Elliot.
Вы окажетесь на улице. Вы можете называть это тренировкой, можете обронными работами... называйте, как хотите, но я скажу вам кое-что.
Chame isto de treino, segurança, do que quiser!
Пожалуйста, не называйте меня тупицей.
Por favor, não me chame "idiota".
Пожалуйста... Называйте нас Уша и Зубин.
Por favor, trate-nos por Usha e Zubin.
Пожалуйста, не называйте меня мистер де Винтер.
Por favor, não me chame de Sr. De Winter.
Не называйте меня так, ладно?
- Já fomos todos informados, Sra. Brigman.
Четко называйте своё имя.
Digam alto os vossos nomes.
Но в связи с обстоятельствами называйте меня просто Брайан.
Dadas as circunstâncias, pode-me chamar Brian.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]