English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Называй меня

Называй меня tradutor Português

856 parallel translation
- Не называй меня леди!
Não me chame "senhora".
Перестань мне мешать. И не называй меня "деткой".
Não me maces mais, e não me chames amor!
- Не называй меня так!
Mamã! - Não me chames mamã!
Никогда не называй меня поляком!
Nunca mais me chames "poleiro" ( polack )!
Называй меня мистер Джонсон.
Chamada. Chamada a Mr. Johnson.
- Не называй меня так.
- Nada de "Zidler" comigo, seu...
- Не называй меня так!
- Não me chames isso!
- Не называй меня Дикки!
- Não me chames "puto Dickie."
- Не называй меня Котом.
Não me chames gato!
Не называй меня так, Ной.
Não me chame isso, Noah.
Не называй меня дядя.
Não me chames "tio".
Не называй меня "командир".
Não me chames comandante.
Называй меня просто "сэр".
Chama-me só "senhor".
Не называй меня мушкетером.
Não me venhas com os mosqueteiros.
Док, не называй меня так.
Doc, pára de me chamar isso.
- С этого момента называй меня доктор Корби.
- Doravante, chama-me Dr. Korby.
Не называй меня "старой девой"!
- Cala-te! - O que é? .
Поэтому, Джо, не называй меня Рыльце.
- É. Em minha casa, o meu nome não é Ratázio.
Называй меня Рико. Ладно.
Pelo menos chama-me Rico na minha própria casa.
Не называй меня "мэм". Может, получится?
Se não me chamasses senhora, talvez isto corresse melhor.
- Закрой пасть. Не называй меня папой.
Estava só a dizer aos homens que...
Это же бред... - Не называй меня Бамбино.
- Não me chames Bambino!
- Мы женаты уже 27 лет. Не называй меня Мартин, я
O meu nome não é Martin.
Не называй меня так.
Não me chames isso.
Не называй меня так.
- Então não me chames isso. O quê?
Не называй меня говнюком.
- Ei, nunca me chames de idiota.
- Никогда не называй меня так.
Não me chame de desajeitado!
С этого момента, называй меня Кичи-сан, хорошо?
Doravante, chama-me kichi-san, está bem?
- Я тебе сказал, не называй меня так.
- Eu disse pra me tratar dessa maneira.
Я тебе гoвoрил, не называй меня так.
Eu disse pra você não me tratar mais dessa maneira.
Не называй меня своим братом.
Não digas isso!
Называй меня Билл Килгор. Так ведь удобнее, правда?
Sou o Bill Kilgore.
Не называй меня шлюхой.
Não me chame de puta.
- Не называй меня "сладкая".
- Não me venhas com "queridas"!
И не называй меня малышкой!
Não me chames "querida"!
- Не называй меня говнюком.
Não me chames cromo.
- И не называйте меня Пинки!
Peço-te que não me chames Pinky!
Пожалуйста, не называйте меня мистер де Винтер.
Por favor, não me chame de Sr. De Winter.
Не называйте меня Худышкой.
Preferia que não me chamasses Slim.
Не называйте меня "Сэр", Мистер Новак.
Não me trate por "senhor", Sr. Novak.
- Не называйте меня Роджером.
- Pare de chamar-me Roger.
Не называйте меня коммунистом!
Não me chames comunista!
Мы провели вместе вечер, называйте меня Виктор. Надеюсь, что наша симпатия взаимна.
Se vamos passar o resto do serão juntos, tem de me tratar por Victor, e o acordo deve ser mútuo.
Пожалуйста, называйте меня Симон.
- É um nome tão parvo.
- Не называйте меня "братом".
- Não me trate por irmão.
Во-первых... не называй меня учителем.
Mas por quê?
- Очень серьезно. И называйте меня "док".
Estou a falar a sério, e não me chame Né.
- Я и так делаю все, что могу. И называйте меня "док".
Estou a fazer tudo o que posso... e pare de me chamar Né.
Единорог, русалка, ламия - называйте её как хотите, это меня не удивит и не отпугнёт.
Unicórnio, sereia, feiticeira... Não há nome que lhe desses que me surpreendesse ou assustasse.
Называйте меня, как вам угодно.
- De nada, chame-me o que quiser.
Не называйте меня так!
Não me chame assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]