Найду tradutor Português
9,351 parallel translation
И мне кажется, что если я начну искать, то найду, на кого тут выписать ордера на арест.
Presumo que muitos de vocês tenham mandados de captura.
Я полагал, в этом месте я найду тех, кто мне для этого необходим.
Voltei porque acreditava que aqui encontraria os homens certos.
Я полагал, в этом месте я найду тех, кто для этого необходим.
Porque acreditava que aqui encontraria os homens certos.
Потому что если я найду эти деньги и тем потеряю доверие...
Se encontrarem o dinheiro e eu perder o povo...
Не все мы можем выйти в мир в поисках компаньона, и я не перестану собирать души, пока не найду родственную.
Alguns de nós não podem sair para encontrar companhia, por isso não vou parar de coleccionar almas até encontrar a minha alma gémea.
Так что попробуй прошептать хоть слово, похожее на "Кортез", и я тебя найду и высосу все соки из твоей тощей задницы.
Então, se sussurrares algo que pareça "Cortez", eu vou encontrar-te e sugar cada gota de vida desse rabo magricelas.
А если я прогуглю его, то что найду?
Se procurasse por ele no Google, o que encontraria?
Будет здорово, найдём местечко в Гринвич Виллидж... Я найду там работу, буду тебя баловать...
Arranjamos uma casinha em Greenwich Village eu arranjo lá trabalho e cumulo-te de mimos.
Я его найду.
Eu o vou encontrar.
Ладно! Найду сама!
No escritório do Grande Almirante?
Спорим, что я конфеты найду?
Aposto que vai encontrar doces?
Я тебя найду.
Vou encontrar-te.
- Только когда найду, что ищу.
Só quando encontrar o que procuro.
Нет, если я найду его первым.
- Não se eu o encontrar primeiro.
Я найду вас, где бы вы ни были.
Vou ter consigo onde estiver.
Ничего, я сейчас найду.
Tudo bem, eu trato disso.
- Если с ней что-то случится, я найду вас.
- Se alguma coisa lhe acontecer, virei atrás de si.
И я найду её. Ты ступай.
Vai embora.
Я просто... Я найду с кем доехать.
Eu apanho boleia ou assim.
Я не перестану искать его, пока не найду и не верну домой.
Não vou parar de o procurar até o encontrar e o trazer para casa.
Я найду тебя, но сейчас ты должен бежать!
Eu vou encontrar-te, mas agora tens de fugir!
Я найду его.
Eu vou encontrá-lo.
- Пожалуйста. Я найду его. Я найду его.
- Eu vou encontrá-lo.
Теперь, когда я найду Чашу... Я оставлю ее себе.
Quando eu a descobrir vou ficar com ela.
Я найду нам помощь.
Posso arranjar quem nos ajude.
Я найду его и сдеру с него кожу.
- Vou acabar com ele.
Я найду Долорес.
E vou encontrar a Dolores.
Я скоро найду саботажника.
Estou perto de descobrir o nosso sabotador.
Я найду передатчик и выясню, кто имел к нему доступ.
Vou descobrir o transmissor e saber quem lhe acedeu.
Как только я найду вам комнату с кроватью и зеркалом, которых у нас, кстати, очень мало, и кого-то, кто будет выполнять ваши поручения и приносить вам еду?
Assim que eu lhe encontrar um quarto com uma cama e um espelho os quais escasseiam, já agora... e alguém para lhe ir buscar as refeições e as pequenas coisas?
Я найду тебя, жди что блядь ребенок родиться, и дать вам колумбийский галстук как запоздалый ребенок настоящий душ.
Encontrar-te-ei, espero pelo nascimento da criança, e dou-te uma gravata colombiana como prenda de nascimento do bebé.
Я открою для тебя новый лейбл, найду менеджера – любой лебл будет счастлив с тобой работать.
Arranjo-te outra editora, um agente. Todas as editoras te disputarão.
Я найду ее потом.
Vou atrás dela mais tarde.
Ага, после того, как найду деньги.
Sim, depois de encontrar o dinheiro.
Я найду тебя, верну обратно.
Vou encontrar-te, trazer-te de volta.
Тогда я подойду к ней ближе и объясню, что или все члены моей команды будут отпущены, и их проводят на берег, или она умрет еще раньше своего короля.
Digo-lhes que, ou libertam toda a tripulação e lhes dão um guia até à praia, ou então a rainha morre logo a seguir ao rei.
Силия больше 10 лет ждала, когда я уйду на пенсию.
A Celia esperou mais de uma década para que eu me retirasse.
Я обойду вокруг, на другую сторону здания...
Vou circular por aí, fazer o reconhecimento ao outro lado do edifício...
Я уйду, но сначала заскочу в полицию, передам им запись, на которой ты делишь с Мими последние драгоценные минуты. А заодно запись, где ты вместе с Хакимом.
Eu saio, mas primeiro tenho de passar na Polícia para eles ficarem com o vídeo dos teus últimos momentos com ela, para não falar do teu vídeo com o Hakeem.
Я пойду домой, поцелую на прощание свою жену и начну вливать в себя Арманьяк.
Vou para casa, despeço-me da minha esposa, e começo a beber Armagnac.
Пойду обратно на базу.
Tenho de voltar para o armazém do Proctor.
Найду.
Vou.
Я выйду из машины, буду стоять на дороге, хорошо?
Vou sair do carro, e ficar na estrada, está bem?
Я пойду получу одобрение на эту миссию.
Vou pedir aprovação da missão.
- Я выйду на рассвете, достану то, что тебе надо из этой тюрьмы, и верну тебе сам.
Vou buscar seja o que for que estiver na prisão e trazê-lo aqui.
Если ты на этой работе, Я хожу, я уйду.
Se entras neste trabalho, eu saio, estou fora.
И я надеюсь, что ты не думаешь на одну секунду я выйду из-под этой штуки.
E nem penses por um segundo que vou dar um passo para fora daqui.
Я никогда не пойду на сделку.
E nunca faço.
Я никогда не пойду на сделку.
Nunca faço acordo.
Если я выйду отсюда, они могут напасть на след.
Se sair daqui, eles podem apanhar o cheiro.
Я пойду за Истоном, встречу тебя на месте.
Vou buscar o Easton, encontro-me contigo lá em cima.