Нападает tradutor Português
261 parallel translation
Прости, Дэн, иногда на меня смешинка нападает.
Desculpa, Dan. Costumo rir nas piores alturas.
Бык нападает снова!
O touro ataca novamente.
Он не мычит, он нападает, он высоко держит голову.
Não muge, ataca limpo, e mantém a cabeça levantada. Com esse jogo não pode ir para casa.
Нет. Она иногда внезапно нападает.
Sim, num ápice chega a 39-40.
Оно не нападает, Спок.
- Não faz movimentos ameaçadores.
- Оно не нападает на вас?
- Não tentou atacá-lo?
От слез и так ведь нападает сон -
Recomendai-me à senhora.
Он не извлек из этого урока и вновь нападает на нас.
Näo aprendeu e agora está a atacar-nos.
Ривз нападает, его противник не отходит.
O Reeves está a lutar com um pugilista... que não retrocede.
Она нападает!
- Ela está a atacar!
Она не нападает, а что-то кричит.
Acho que ela não é inimiga. Acho que ela quer dizer alguma coisa.
Это было хорошо устроено. Молодой провокатор пьяница. Затем еще один нападает на Вас.
Foi tudo muito bem montado... um jovem provocador e bêbado... e o outro...
Она всегда нападает на след чего погорячее.
Está sempre na pista de histórias quentes.
Сегодня туманная ночь. Он всегда нападает в тумане.
Hoje há nevoeiro, e ele ataca sempre em noites destas.
Он нападает в тумане, знаете ли.
E sabe quem ataca quando há nevoeiro.
Бык нападает, вы махаете тряпкой что сложного?
O touro ataca, mexemos a capa. Qual o problema?
Цапля нападает!
Posição de "Garça"!
Мужчина яростно нападает на нее.
Um homem bateu-lhe violentamente.
Нападает на Генерального прокурора!
Está a atirar-se à Procuradora-Geral!
У меня было видение, что Авива нападает на тебя, и я попыталась её остановить.
Tive uma premonição... em que a Aviva te ia magoar. Por isso tentei detê-la. Devia ter-te dado ouvidos, Prue.
Он нападает на программы винкулума, словно они - живые клетки.
Ataca aos programas do link como se fossem células vivas.
Может, он нападает, когда человек один - и его страх усиливается.
Talvez ele só ataque quando estiveres sozinha, quando o teu medo é maior.
Кажется, этот Вендиго нападает на влюблённых или на людей с добрым сердцем.
O Wendigo ataca pessoas apaixonadas, ou pessoas de bom coração.
И оно нападает в полнолуние.
E que ataca durante a lua cheia.
Ваш сын нападает на нашего сына. И.....
O seu filho anda a implicar com o nosso filho... por isso...
Вопреки людской молве, волк не нападает на человека, разве что очень редко.
Ao contrário do que se pensa, não atacam homens, é raro.
Бешеный волк нападает на кого угодно!
Um lobo enraivecido ataca qualquer um!
- Так Зверь не животное? - Бешеный волк нападает на кого угодно!
Caiu e levantou-se logo.
Делая вид, что одна фракция нападает на другую.
Temporal? Agora, perdi-me.
Он нападает! Монро вышел на охоту!
Monroe está a sondar a presa.
Вот, на этом кольце волк нападает на зебру.
Agora, este anel é um lobo a atacar uma zebra.
Здесь зебра нападает на волка.
Este é uma zebra a atacar um lobo.
Да кто на тебя нападает, полежи-ка теперь на земле.
Hei-de vergar-te!
Семь недель в море, и он как бы случайно нападает на нас в темноте.
Sete semanas a navegar e ele aparece no escuro, mesmo à nossa frente.
Экстренный выпуск! Германия нападает!
última hora, última hora!
Однажды ты вышел на лодке, на тебя нападает рыба-зомби, она будет чавкать у тебя перед лицом, как будто ты основное блюдо в меню сумасшедшего деревенского парня.
Um dia, você está no seu barco e é atacado por um peixe zumbi. Ele mastiga o seu rosto... como se você fosse o prato principal de um rodízio.
Он нападает на другого Бога Системы на нескольких фронтах и он побеждает.
Está a atacar outros Senhores do Sistema em várias frentes. E a ganhar.
Некоторое инопланетное существо ходит и нападает на меня ночью, буксирует меня, в то время как ты спишь...
Um ser extraterrestre aproxima-se, ataca-me a meio da noite e arrasta-me enquanto dormes.
Он следит за ними до квартиры Брэнта, нападает, когда они выходят, и везёт к себе.
Então ele as seguia até o apartamento de Brandt.
Обычно кабан кружит и нападает сзади, поэтому я скажу, что нам нужно, по крайней мере, трое, чтобы отвлечь её достаточно надолго, чтобы я напал на одного из поросят, загнал его, и перерезал ему глотку.
O modo normal de ataque dum javali, é circular e atacar por trás, por isso penso que serão precisos 3 de nós para a distrair o suficiente para apanhar uma das crias, encurralá-la, e cortar-lhe a garganta.
В последние четыре года он постоянно нападает на меня и на борцов с коммунистами.
Nos últimos quatro anos, ele fez ataques repetidos contra mim, e aqueles que lutam contra o comunismo.
Он нападает на человека и затем продолжает со следующим дифференциальным диагнозом, будто ничего не произошло...
Ele agride o tipo e passa para o diagnóstico seguinte como...
Когда иммунная система атакует инфекцию, она заодно нападает и на спинной мозг.
Quando o sistema imunológico ataca a infecção, acaba por atacar a medula espinhal também.
Если стычку описать как "качок нападает, а я выбиваю из него дурь," то да, я признаюсь.
Se porfia significar assédio, e ter-lhe partido a cara, eu confesso.
Отойдите пока Великий Я нападает на льва, который в 73 раза больше!
Afastem-se enquanto o Grande Eu ataca o leão que tem 73 vezes o meu tamanho!
- Гитлер нападает на Россию.
- Claro. - Hitler ataca, em Rússia.
Когда на меня нападает враг, я должен защищаться, и если надо - убивать.
Quando os meus inimigos tentam matar-me.
Жао опять нападает!
As tropas Zhao estão a atacar novamente.
Штрига - нападает на родственников, верно?
- A Shtriga vai passando pelos irmãos?
Или мы можем предположить, что это симптом, что что бы ни было у него в легких, оно нападает на мозг.
Ou podemos assumir que é um sintoma. Logo, o que ele tem nos pulmões também está no cérebro.
Он там спонтанно нападает.
Ele acabou de fazer uma morte activa.
нападение 240
нападающий 29
нападения 65
нападай 95
нападайте 27
нападавший 19
нападение на полицейского 16
нападение на офицера 16
нападающий 29
нападения 65
нападай 95
нападайте 27
нападавший 19
нападение на полицейского 16
нападение на офицера 16