Напарница tradutor Português
208 parallel translation
Киркланд. Моя напарница.
É a Kirkland, a minha parceira.
Это моя напарница.
É a minha sócia.
Она же моя напарница. Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
visto que somos sócios... se fala comigo, é como se falasse com ela.
Это моя напарница, мисс Келси.
Esta é a minha associada, Ms. Kelsey.
Нет, это напарница попросила подменить.
Não, minha amiga do trabalho perguntando se posso substituí-la
Моя... напарница по каюте.
- Minha companheira de quarto.
А где же ваша напарница?
Onde está a sua co-piloto?
После сегодняшнего тебе всё равно нужна такая напарница?
Não pode querer-me depois do comportamento desta noite.
Так, твоя напарница покинула аэропорт довольно быстро.
Então, a sua parceira saiu do aeroporto muito depressa.
С чего вы взяли, что мне нужна напарница?
O que é que a faz pensar que quero uma parceira?
Моя напарница нагло меня обманула.
A minha própria colega, a mentir-me daquela maneira.
Напарница не нужна?
Porque voce não põe uma irmã e deixe eu cuidar da tua traseira?
Ну... напарница поменялась со мной сменой.
Uma colega trocou o turno dela comigo.
- Моя напарница.
Bem, esta é...
Ваша напарница оставила завещание. Она подписала карту на донорство органов.
A vossa parceira fez um testamento biológico.
Тебе часом напарница не нужна?
Hey, chama-me se precisares de ajuda.
Жиль Левак, а это моя напарница Ким Дельгадо.
Gilles Levac. A minha parceira, Kim Delgado.
Я, моя напарница, Фергюсон и отдел внутренних расследований.
Eu, a minha parceira e o Ferguson dos Assuntos Internos.
Коул, ты сейчас придешь сюда и поможешь ей, она моя напарница, ты слышишь?
Cole, vê se arranjas qualquer coisa para ela, ela é a minha parceira, estás a ouvir-me?
Она же моя напарница. Если вы говорите со мной - вы говорите с ней, и наоборот.
Visto que somos sócios... se fala comigo, é como se falasse com ela.
Мне сейчас есть, о чём подумать, кроме того, чем занималась или не занималась моя напарница.
Eu tenho outras coisas em mente neste momento, para além do que a minha parceira possa ou não estar metida.
Будь дело в машине, его напарница бы тоже заболела.
A parceira dele também estaria doente.
Я имею в виду то, что моя экс-напарница по лабораторным уже почти бабушка.
A minha ex-parceira de laboratório já é praticamente avó!
- Глен моя напарница по лабораторным у доктора Конорса.
Gwen é minha colega de laboratório na aula do Dr. Connors.
Она твоя напарница по лабораторным..
Se ela é tua colega de laboratório...
Спасибо, напарница, дальше я сам.
Obrigado, parceira, a partir daqui é comigo.
Причина того что я "завалил" вас дважды, в том, что ваша напарница была слишком привлекательна.
A razão pela qual te falhei duas vezes, foi porque a tua parceira era demasiado bonita para passar.
Скандал нам ни к чему. Спасибо за поддержку, напарница.
Valeu o apoio, parceira.
Привет, напарница.
Ei, parceira.
А твоя болтливая напарница?
Bem, e a tua colega de trabalho bombástica?
... Моя напарница сейчас находится в большой опасности.
Tenho que voltar para perto da 99. Ela corre grave perigo.
Твоя напарница уже за мной следит.
A tua parceira já me tem debaixo de olho.
Будто бы Мартино и твоя напарница были любовниками, хотя он был женат.
Aparentemente, o Martino e a tua parceira tinham um caso, e ele era casado.
Моя напарница говорит, что кошки обгладывали его тут в течении двух дней.
A minha parceira diz que ele tem andado à deriva há dois dias.
Можете передать ему, что это его напарница звонит?
Pode informá-lo que o parceiro dele telefonou?
Я, типа, должен проникнуться, потому что у тебя напарница цветная?
A parceira de cor devia impressionar-me?
И посмотрите, кто его напарница.
- E vejam quem é o cúmplice dele.
Артест, а это моя напарница Шеннон Браун.
Esta é minha parceira, Shannon Brown.
Это моя напарница.
Esta é minha parceira.
Это офицер Паркер, моя новая напарница.
Esta é a Agente Parker, a minha nova parceira.
Моя напарница внизу ещё долго проторчит.
Minha parceira vai ficar lá embaixo um tempo.
Тебя ждет такая красивая женщина. И у тебя есть напарница, которая согласна сделать всю работу сама, а ты все еще не хочешь идти?
Tens uma mulher linda à tua espera, uma colega disposta a tratar da seca da papelada, e mesmo assim não queres ir?
Она твоя напарница, а не подруга.
- Ela é tua colega, não é tua namorada.
Моя напарница Алекс, проникла в их ряды, И вместе мы освободим стольких, скольких сможем.
A minha parceira Alex infiltrou-se no grupo e juntas vamos libertar o máximo de recrutas que conseguirmos.
Это была не твоя подружка, а наша напарница, и тебе повезло, что смог убраться из пляжного городка с одной лишь отметиной.
Não foi a sua namorada, foi a nossa parceira, teve sorte em sair da vila apenas com uma marca.
Ну, как твоя напарница?
Então, como vai a tua parceira?
Не учитывая бензин, попробуешь поднять ствол, и моя напарница прострелит тебе голову.
Gasolina à parte... Se disparares essa arma, a minha parceira rebenta-te com os miolos.
Твоя напарница не заслужила такой участи
A tua parceira merecia melhor.
Она моя напарница.
- lhe contar o estado de Sammy.
Тоже заметила мотоциклетный шлем, напарница?
Você viu o capacete?
Именно, давай иди работай, напарница.
Isso, agora vá trabalhar, parceira.